有錢就是任性”這句話最近挺火,,用來調侃有錢人令網友大跌眼鏡的做事風格,并衍生出“成績好就是任性”,、“年輕就是任性”等用語,。那么問題來了,小伙伴們,,英語里的“任性”怎么說你造嗎,?
有錢就是任性!“任性”用英語怎么說,?
1. Willful
滿腦子都是自己的想法,,再也容不下別人的意見,英文里可以用willful來表示,,意思就是任性得不能停�,。�
例:a stubborn and willful child
一個固執(zhí)任性的小孩
2. Headstrong
Headstrong可是跟“最強大腦”木有絲毫關系,,倒是跟“最犟的人類”可以搭上邊兒,,意思就是不愿意順著別人的意思來,特別的固執(zhí)任性,。
例:He is known for his headstrong behavior.
他的任性都是出了名的了,。
3. A firm hand
任性有時是一種執(zhí)著,有時也是一種霸氣,,a firm hand也就是我們說的“鐵腕”,,嚴格得沒商量。
例:He runs the business with a firm hand.
他以鐵腕作風打理生意,。
4. Be as stubborn as a mule
中文里咱們常說某個人倔得跟頭驢一樣,,英文里也差不多,只不過把驢換成了騾子(mule),�,?磥磉@種動物的任性指數在人類心中還是蠻高的。
例:He is as stubborn as a mule.
這人真犟,。
5. Dig in one's heels任性的人從來都不肯退讓,,按照自己的想法來,,那是必須噠~ 英文里表示這種執(zhí)拗還可以用上面這個短語,站穩(wěn)腳后跟,,絕對不動搖,。
例:They dug in their heels and would not lower the price.
他們一點兒也不讓步,不肯再降價了,。(21英語網)
歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |