AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

煙臺論壇-煙臺社區(qū)

標(biāo)題: 九大最令人叫絕的翻譯,,漲姿勢了,! [打印本頁]

作者: 安妮的仙境    時(shí)間: 2015-3-15 22:04
標(biāo)題: 九大最令人叫絕的翻譯,漲姿勢了,!
(, 下載次數(shù): 22)
  1. 最糾結(jié)翻譯
  Asia is four times larger than Europe.
  亞洲是歐洲的四倍大 / 亞洲比歐洲大三倍,。
  【點(diǎn)評】最讓眾親顛覆世界觀價(jià)值觀的翻譯大概就是這句話了。到底是幾倍,?傻傻分不清楚,!相信大家的高中老師們絕對都有各種說法。小編來糾正你的人生觀:N times as large asN times larger than意思相同,!
  2. 最形象翻譯
  peanut-buttering (花生油,??,?)
  形容把時(shí)間,、金錢、精力同時(shí)放在幾件事上,,結(jié)果卻一事無成,。
  Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.
  谷歌應(yīng)該少研發(fā)些新產(chǎn)品,少做些投資,。他們做得太泛了,, 結(jié)果會一事無成。
  【點(diǎn)評】涂花生醬的動作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無成的作為,,超形象,!
  3. 最有愛翻譯
  There you are. I've been looking for you forever.
  翻譯成“原來你在這兒啊,,我一直找你來著”很平淡無奇?美劇字幕組的詩意翻譯版本來了:
  眾里尋他千百度,,驀然回首,,那人卻在燈火闌珊處。
  【點(diǎn)評】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時(shí)出現(xiàn)的驚句),,宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過來使用,,真的很有愛。
  4. 最簡約翻譯
  You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.
  娘娘您是人中之鳳,,奴婢只是常鱗凡介,,試問又怎能猜得到娘娘的蕙質(zhì)蘭心呢?
  【點(diǎn)評】精簡才是硬道理,!人中之鳳,、常鱗凡介、蕙心蘭質(zhì),,與其用又長又蹩腳的短語破壞句子的完整性,,倒不如用簡單又準(zhǔn)確的單詞來表達(dá)。不過小編想,,要是用這句英語翻回漢語,,應(yīng)該莫有大神能翻出人中之鳳、常鱗凡介,、蕙質(zhì)蘭心吧,?
  5. 最出人意料翻譯
  They went away as wise as they came.
  他們一無所獲。
  【點(diǎn)評】看到這句話,,先驚訝,,再遲疑,然后疑惑,,最后恍然大悟,,心里默念:真是夠毒舌。(他們?nèi)鐏頃r(shí)那樣“機(jī)智”)
  6. 最文藝翻譯
  Someone like you
  另尋滄海
  You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
  莫道荏苒流歲月,,余生所憶惟昨前,。
  【點(diǎn)評】這翻譯讓多少人拍案叫絕?用詞之精致細(xì)膩貼切,,毫無辭藻堆砌的造作感,。不論是英文原詞還是中文翻譯,字里行間流露的都是一片深情,。
  7. 最貼切翻譯
  What absolute nonsense that was!
  真糊涂透頂,!
  【點(diǎn)評】中文名著在翻譯成英語時(shí),很難做到神形兼?zhèn)洹⒁粢怆p絕,,但是這句話做到了,。就算是一個(gè)中國老學(xué)究爺爺顫著胡子罵出這句"What absolute nonsense that was!" ,也一點(diǎn)不會讓人覺得突兀,。
  8. 最蛋疼翻譯
  施工進(jìn)行中 execution in progress???
  正解:under construction
  請?jiān)谝幻拙外等候 Please wait outside rice-flour noodle???
  正解:Please wait outside the one-meter line
  收銀臺 accept the set of silver???
  正解:cashier / checkout counter
  【點(diǎn)評】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結(jié)舌的神跡中式英語,,你怎么能錯過?
  9. 最形象翻譯
  fuming
  氣鼓鼓
  He released his hand and sat down in the chair, fuming.
  他一把放手,,氣鼓鼓坐在那張椅子里,。
  【點(diǎn)評】用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,還能再形象點(diǎn)不,?

作者: skysun0019    時(shí)間: 2015-3-16 12:12
怪不得人家都說考英語的翻譯題,,實(shí)際上就是在考你的語文能力




歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) Powered by Discuz! X3.4