請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
自上世紀(jì)90年代后期起,,七夕節(jié)(the Double SeventhFestival )開(kāi)始被稱為“中國(guó)的情人節(jié)”,。這個(gè)節(jié)日可以追溯到漢朝,當(dāng)時(shí)對(duì)戀人,、女孩都是個(gè)特殊的日子,。 這天,,女孩會(huì)舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧,、技藝和美滿婚姻,,所以七夕節(jié)還被稱為“乞巧節(jié)(the Begging for SkillsFestival)”。如今,,一些傳統(tǒng)習(xí)俗已經(jīng)弱化,。人們現(xiàn)在把七夕節(jié)當(dāng)作浪漫的情人節(jié)來(lái)慶祝,尤其是在年輕人中間,。
參考譯文:
The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine's Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine's day, particularly among young people.(滬江英語(yǔ)網(wǎng))
歡迎光臨 煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |