英式英語和美式英語中對(duì)年月日的表達(dá)大有不同,。
美式:March 29, 1983 讀作 March the twenty-ninth, nineteen eighty-three
英式:29 March, 1983 讀作 the twenty-ninth of March, nineteen eighty-three
言下之意,,前者為美國英語,后者為英國英語,,彼此天各一方,,涇渭分明,。上述觀點(diǎn)在不少辭書中所見雷同,。
一,、在英國英語中,通�,?捎袃煞N表達(dá)法,。即
(以“1988年5月2日”為例)
1. 寫法:(the) 2(nd) May, 1988
讀法:the second of May, nineteen eighty-eight
2. 寫法:May (the) 2(nd), 1988
讀法:May the second, nineteen eighty-eight
注意:
1)寫法中,日期與月份之間不可加逗號(hào),。
2)寫法中,年份前的逗號(hào)可以省略,。
3)寫法中,,代表日期的序數(shù)詞詞尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略,。
4)寫法中,,序數(shù)詞前的定冠詞the,一般可省略(尤其是以序數(shù)詞開頭的場(chǎng)合),;但在讀法中,,該定冠詞則不省略。
二,、在美國英語中,,通常只采用一種表達(dá)法。即
(以“1988年5月2日”為例)
寫法:May 2(nd), 1988
讀法:May second, nineteen eighty-eight
注意:
1)寫法中,,日期與月份之間不可加逗號(hào),。
2)寫法中,年份前的逗號(hào)可以省略,。
3)寫法中,,代表日期的序數(shù)詞詞尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略,。
4)寫法中,,序數(shù)詞前的定冠詞the,一般可省略,;在讀法中,,該定冠詞一般亦省略,。
三、無論英國英語或美國英語,,在需要突出年月日的場(chǎng)合(尤其是在正式文件中),,均可采用以下表達(dá)法。即
(以“1988年5月2日”為例)
寫法:the second (day) of May, in the year (of) 1988
讀法:the second (day) of May, in the year (of) nineteen eighty-eight
四,、書寫時(shí),,還可以完全采用數(shù)字表示。這時(shí),,英國英語與美國英語在表達(dá)上大相徑庭,。即
(以“1988年5月2日”為例)
英國式:2. 5. 88;2-5-88,;2 / 5 / 88
美國式:5. 2. 88,;5-2-88;5 / 2 / 88
對(duì)比以上可以清楚看出,,兩種表達(dá)式存在嚴(yán)重差異,,即在月份和日期方面完全顛倒。因此,,在用純數(shù)字模式的場(chǎng)合,,極易產(chǎn)生混淆。想學(xué)習(xí)更多英語知識(shí),,請(qǐng)關(guān)注口袋英語aikoudaiyy
五,、為避免書寫時(shí)由上述方面的差異所帶來的混淆,近來有人主張,,在純數(shù)字模式下,,月份統(tǒng)一采用羅馬數(shù)字表示。即
(以“1988年5月2日”為例)
英國式:2. Ⅴ. 88,;2-Ⅴ-88,;2 / Ⅴ/ 88
美國式:Ⅴ. 2. 88;Ⅴ-2-88,;Ⅴ/ 2 / 88
六,、不論英國英語或美國英語,有時(shí)出于需要,,在年月日表達(dá)的同時(shí)標(biāo)明“星期幾”,,按習(xí)慣應(yīng)遵循“‘星期’在前,‘年月日’在后”的原則,。比如,,不能說:
(以“1988年5月2日星期一”為例)
*May (the) 2(nd), 1988, Monday
而應(yīng)說:
Monday, May (the) 2(nd), 1988
七、不論英國英語或美國英語,書寫時(shí),,月份還常用縮略式(May除外),。即
January ~ Jan. / Jan (一月)
February ~ Feb. / Feb (二月)
March ~ Mar. / Mar (三月)
April ~ Apr. / Apr (四月)
May (五月)
June ~ Jun. / Jun (六月)
July ~ Jul. / Jul (七月)
August ~ /`Aug. / Aug (八月)
September ~ Sept. / Sep. / Sep (九月)
October ~ Oct. / Oct (十月)
November ~ Nov. / Nov (十一月)
December ~ Dec. / Dec (十二月)
以上,縮略式中的圓點(diǎn)號(hào)可以省略,。
上述觀點(diǎn),,可從若干權(quán)威性的慣用法辭書中尋得基本佐證,如英國Michael Swan的Practical English Usage (Oxford University Press, 1980)以及我國葛傳槼的《英語慣用法詞典》(時(shí)代出版社,,1963,,新修訂本)等著作中都有相關(guān)說明(詳見前書§168;后書p.59),。
最后,,附帶提醒一下,在年月日的表達(dá)方面,,所謂的英國英語與美國英語之間,,實(shí)際應(yīng)用中并無清晰嚴(yán)格的界限,不少人似乎更樂于隨心所欲,,投其所好,。(轉(zhuǎn)載)
歡迎光臨 煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |