據(jù)加拿大《帕斯新聞》報(bào)道,,加籍華裔巴爾特•李先生最近在溫尼伯湖畔開(kāi)了一個(gè)名為“高級(jí)中式英語(yǔ)”的培訓(xùn)班,。該班專門為到中國(guó)從商的人士而辦,,培訓(xùn)內(nèi)容包括中式英語(yǔ)的特點(diǎn),、中式英語(yǔ)的使用、中式英語(yǔ)的價(jià)值等,。目前已有學(xué)員20人,,其中有5人來(lái)自美國(guó)和英國(guó)。每期4星期,,約30課時(shí),,學(xué)費(fèi)2000加幣。李先生對(duì)培訓(xùn)班的前景充滿信心,;他說(shuō),,“當(dāng)中式英語(yǔ)風(fēng)靡全球時(shí),,這類培訓(xùn)班將會(huì)越來(lái)越多,。”
中式英語(yǔ)也稱中國(guó)英語(yǔ)(Chinglish),,是一種具有中國(guó)特色的英語(yǔ)國(guó)別變體,。中國(guó)著名英語(yǔ)專家汪榕培先生在1991年發(fā)表的論文《中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在》中曾將中式英語(yǔ)定義為:中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心的,、具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ),。他認(rèn)為,,中式英語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家使用的英語(yǔ)跟中國(guó)特有的社會(huì)文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是一種客觀存在。
中式英語(yǔ)的存在對(duì)英語(yǔ)本身也是一種貢獻(xiàn),;它不但豐富了英語(yǔ)的內(nèi)容,,還擴(kuò)大了英語(yǔ)的影響范圍。最近10年,,中式英語(yǔ)在中國(guó)本土非�,;鸨议_(kāi)始走向世界,�,?偛课挥诿绹�(guó)奧斯汀市的“全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)中心”(GLM)從全球視野和英語(yǔ)發(fā)展的角度給予了中式英語(yǔ)熱情洋溢的高度評(píng)價(jià)。
該中心主任保羅•佩亞克先生曾聲稱:中式英語(yǔ)正在促使英語(yǔ)產(chǎn)生深刻的變革,,大量的漢語(yǔ)詞語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ),,成為英語(yǔ)新詞語(yǔ)最主要的來(lái)源,比率可達(dá)20%,,超過(guò)任何其他來(lái)源,。他對(duì)中式英語(yǔ)的發(fā)展前景持樂(lè)觀態(tài)度。美國(guó)“教育服務(wù)考試中心”(ETS)的執(zhí)行副總裁沃爾特•麥克多納先生在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》記者采訪時(shí)曾說(shuō):“如果中式英語(yǔ)越來(lái)越多的出現(xiàn)在學(xué)術(shù)界和高等教育中,,ETS將把中式英語(yǔ)融入托�,?荚囍小,!彼J(rèn)為托�,?荚噾�(yīng)真實(shí)地反映國(guó)際英語(yǔ)的變化。
由漢語(yǔ)拼音而來(lái)的中式英語(yǔ)詞語(yǔ)正慢慢地進(jìn)入到國(guó)際社會(huì),;這種有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象被越來(lái)越多的人所認(rèn)可,。2010年,英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志曾刊登了一篇有關(guān)中國(guó)男女人口比例失調(diào)的文章,,這篇文章在提及一些男性大齡青年的時(shí)候,,用了“guanggun (光棍)”一詞。2013年,,美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站報(bào)道中國(guó)大媽令金價(jià)上漲的新聞時(shí),,用了“dama(大媽)”一詞。同年英國(guó)廣播公司(BBC)更是做了一期節(jié)目詳細(xì)解讀“tuhao(土豪)”的來(lái)由及用法,。美國(guó)在線俚語(yǔ)網(wǎng)站《城市詞典》(Urban Dictionary)更是收錄了中國(guó)社交網(wǎng)絡(luò)上走紅的“no zuo no die(不作死就不會(huì)死)”,、“you can you up (你行你上)”、“no can no BB (不行就別瞎嚷嚷)” 和“You ask me,,me ask who,?(你問(wèn)我,我問(wèn)誰(shuí)?)”,。
前不久,,英國(guó)牛津大學(xué)出版社雙語(yǔ)詞典項(xiàng)目經(jīng)理朱莉•克里曼女士在接受《北京青年報(bào)》記者采訪時(shí)曾表示,“tuhao”、“dama”和“hukou(戶口)”等中式英語(yǔ)詞語(yǔ)已經(jīng)在《牛津英語(yǔ)詞典》編著者的關(guān)注范圍內(nèi),。無(wú)獨(dú)有偶,,美國(guó)《韋氏新國(guó)際詞典》的編著者最近也開(kāi)始關(guān)注中式英語(yǔ)詞語(yǔ),并考慮在更新中把一些有生命力的詞語(yǔ)加入詞典之中,。十分有趣的是,,英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》在本世紀(jì)初對(duì)“guanxi(關(guān)系)”一詞曾津津樂(lè)道,認(rèn)為它是中國(guó)文化最強(qiáng)大的力量之一,。后來(lái),,此詞甚至被收錄進(jìn)了英語(yǔ)國(guó)家的商學(xué)院教材《規(guī)則與網(wǎng)絡(luò)》中。
有“英語(yǔ)世界的金科玉律”之稱的《牛津英語(yǔ)詞典》目前已收錄近250個(gè)中式英語(yǔ)詞語(yǔ),,包括“Maotai(茅臺(tái)酒)”,、“ganbu(干部)”、“feng shui(風(fēng)水)”等,。一些有影響力的中式英語(yǔ),,如“paper tiger (紙老虎) ”、“l(fā)ong time no see(好久不見(jiàn))”,、“good good study,,day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)”等已成為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),,并被收入權(quán)威的英語(yǔ)詞典,。有關(guān)專家表示,像這種具有神韻的中式英語(yǔ)還在不斷地增加中,。值得一提的是,,由美籍華裔著名劇作家黃哲倫先生創(chuàng)作的舞臺(tái)喜劇《中式英語(yǔ)》更是讓中式英語(yǔ)名氣飆漲。
然而,,有些人認(rèn)為中式英語(yǔ)是一種有著不同錯(cuò)誤形式的畸形英語(yǔ),,不僅難以登上大雅之堂,還削弱了人們交流的順利進(jìn)行,。對(duì)于中式英語(yǔ),,他們采取了嘲笑、指責(zé)甚至排斥的態(tài)度,。
中式英語(yǔ)存在著語(yǔ)言上的偏差和謬誤,,但并不是它的主體特征。有關(guān)專家認(rèn)為:偏差和謬誤的根源主要與語(yǔ)言和文化這兩大因素密不可分,。在語(yǔ)言方面,學(xué)習(xí)者和使用者往往由于對(duì)英語(yǔ)的詞匯,、語(yǔ)法、語(yǔ)用等理解不透徹, 并受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,,將漢語(yǔ)的規(guī)則和習(xí)慣直接套入英語(yǔ)中,;在文化方面,學(xué)習(xí)者和使用者由于對(duì)英語(yǔ)國(guó)家特定的歷史文化背景不了解,加上漢民族傳統(tǒng)文化也在潛移默化中對(duì)其英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和使用產(chǎn)生干擾作用。正是這兩大因素導(dǎo)致了中式英語(yǔ)出現(xiàn)偏差或謬誤,。此外,,機(jī)器翻譯、網(wǎng)絡(luò)搞笑等也會(huì)造成這種偏差或謬誤,。所有這些都是人們對(duì)中式英語(yǔ)持負(fù)面評(píng)價(jià)的主要原因,。
對(duì)此,中國(guó)著名學(xué)者周海中先生在接受《國(guó)際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)》記者采訪時(shí)曾指出:人們應(yīng)當(dāng)以寬容,、客觀和理性的態(tài)度對(duì)待中式英語(yǔ),,而不是指責(zé)和排斥它�,!拔锔�(jìng)天擇,,適者生存”這一生存法則對(duì)中式英語(yǔ)同樣適用;不過(guò)它的優(yōu)勝劣汰,,也需要給以正確的引導(dǎo)和科學(xué)的調(diào)節(jié),,這樣才有利于語(yǔ)言的健康發(fā)展和人們的溝通交流。他認(rèn)為,,學(xué)生應(yīng)該學(xué)習(xí)現(xiàn)行的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),;教師應(yīng)該幫助學(xué)生正確使用英語(yǔ);有關(guān)部門應(yīng)該協(xié)助規(guī)范中式英語(yǔ)的運(yùn)用,。
總之,,隨著中國(guó)國(guó)力日漸強(qiáng)大和對(duì)外交流日趨頻繁,作為英語(yǔ)國(guó)別變體的中式英語(yǔ)也逐漸走上了世界舞臺(tái),,已讓人不可漠視,。可以相信:中式英語(yǔ)會(huì)不斷完善,其影響力會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng),;它將成為國(guó)際交流的重要工具,。(作者為加拿大麥吉爾大學(xué)人文學(xué)院博士后 劉光輝)
歡迎光臨 煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |