AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

煙臺論壇-煙臺社區(qū)

標題: 雅思詞匯之幾個常用諺語表達法 [打印本頁]

作者: 共惜年月    時間: 2015-11-4 19:16
標題: 雅思詞匯之幾個常用諺語表達法
  在雅思寫作或口語中應用幾句名言諺語即可添彩增分,因此考生在頭腦中儲存大量的名言諺語至關重要,。本文為大家分享雅思詞匯之幾個常用諺語表達法,,希望可以供大家參考!

  1、人山人海:在詩詞用語(poetic expression)里,,老外也有使用:"a (the) sea offaces",,頗有咱的"人山人海"的味道。
  例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touchingspeech.(望著一片人山人海的聽眾,,A先生發(fā)表一篇動人的演說,。)
  Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving athim.(克林頓總統(tǒng)站在講臺上看到人山人海的人群揮手向他致意。)
  可見,,說話者通常要在臺上或高處,,才有"人海"的感覺。因此,,可以說:"I saw a sea of faces from the top of thebuilding. "但在平地的人群中,,就不說:"I saw the sea of faces."也不說:"There is a sea offaces."只說:"I saw a large crowd of people."

  2、家家有本難念的經(jīng):有人譯成:"Every family cooking - pot has a blackspot."(意思是:每個家庭的鍋子都有黑色的污點)這樣說法,,老外恐怕不能充分了解,。
  不過老外最常的說法是:"Many families have skeletons in thecloset.(許多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑,。)"
  或者說:"Every family has its own source ofshame.(每個家庭都有自己的丑事)";當然在說白些,,就是:"Every family has its own problem."

  3、天下無不散的宴席:有人直譯為:"There are no feasts in the world which do not break up atlast."老外聽后,,也許很難體會其中意義。
  如果按照美語說法,,也許更易理解:"All good things come to anend."(意思是:所有好的事情,,總有結束的一天。);假如是指好友最后也有分別的一天,,那么可以說:"Eventually, all bosom friendswill drift apart." (bosom friend是指知心的好友)

  4,、平時不燒香,,臨時抱佛腳:有人照字直譯為:"When times are easy, we do not burn the incense,butwhen the trouble comes, we embrace the feet of the uddha." 這種說法,老外也會一知半解,。
  美語里一般說法是:"Worship God every day; not just in times ofadversity.(要每天敬拜神,,不是只在困難時。)";當然,,對學生也可以說:"If you study hard every day, exams willnot seem overwhelming.(如果你每天用功,,考試就不會形成壓力。)"

  5,、掛羊頭,,賣狗肉:有人照字直譯為:"He advertises mutton, but sells dog's flesh."或"He hangsup a sheep's head at the shopfront and sells dogmeat."這兩種譯法,恐怕老外都難理解,,尤其談到"狗肉",,他們更會反感,因為狗是他們最愛的寵物,。
  不過老外倒有相近的說法:"He applied bait-and-switch factics inbusiness.(他經(jīng)商的策略是先引誘顧客來,,再改變貨物的品質。)",,"Bait-and-switch"當名詞用,,也可不用連字號"This storeuses bait and switch policy."或者簡單的說:"Let the buyer be aware!(讓消費者提高警覺)"或"Say onething and do another."

  6、一言既出,,駟馬難追:有人譯成:"One word lets slip and four horses will fail to catch it.或 A statement that once let loose cannot be caught by four gallopinghorses."這兩種說法,,中文味道嫌重,老外未必理解,。不過他們倒有類似的說法:"A word once let go cannot berecalled."或者說:" You can not take back what you have said.(你說出的話,,就不能再收回來。)"

  7,、禍從口出,,言多必失:有人譯為:"The mouth is the gate of misfortune andevil."老外聽了,恐怕不能完全理解,。最好說成:"Careless talk leads to trouble.(不小心說話,,會帶來麻煩)或"The lesssaid the better.(說的愈少愈好)"甚至也可以說:"Shut the mouth and open theeyes.(閉嘴少說,張眼多看)"

  上面就是幫大家分享的雅思詞匯之幾個常用諺語表達法,,大家可以從上面的方法中進行思考,,可以寫出符合規(guī)律的好的成語,也可以直接應用上面的成語到雅思寫作或者口語中去,。






歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) Powered by Discuz! X3.4