一首歌不值錢,。(OS:其實(shí)你離答案不遠(yuǎn)了) 學(xué)神版?zhèn)髡f(shuō):英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的大詩(shī)人埃德蒙?斯賓塞(Edmund Spenser)曾為英國(guó)女王伊麗莎白一世獻(xiàn)詩(shī)《仙后》(The Faerie Queene),。然而,當(dāng)時(shí)的英國(guó)財(cái)政大臣卻并不買賬,。當(dāng)聽聞女王要付斯賓塞100鎊時(shí),,他驚訝得大叫:“What! All this for a song?”這件事兒被老百姓傳開了,財(cái)政大臣的這個(gè)說(shuō)法因此成了俚語(yǔ),。不過,,它后來(lái)的意思不是嫌貴,而是表示廉價(jià),,因?yàn)槿藗円话阒粫?huì)給街頭賣藝人一些零 錢,。
例句:I could buy this house for a song, because it's so ugly.
這棟房子我可以很便宜就買下來(lái),因?yàn)樗娴暮茈y看。 作者: 奔跑的理想 時(shí)間: 2015-12-1 17:37 6,、Let the cat out of the bag
露餡兒
例句:The new movie doesn't hold a candle to the original version.
新拍的這部電影不如原版,。
9、Full Monty
全部
(, 下載次數(shù): 20)
上傳
點(diǎn)擊文件名下載附件
學(xué)渣版歪想:
“蒙蒂”是個(gè)大塊頭,! 學(xué)神版?zhèn)髡f(shuō):據(jù)說(shuō)這個(gè)習(xí)語(yǔ)和一個(gè)名叫Montague Burton的裁縫有關(guān),,18世紀(jì)初 Montague在英國(guó)的一個(gè)小鎮(zhèn)上開了自己的第一家店。在這里,,男士們可以買到特別場(chǎng)合所需的禮服,、襯衫、領(lǐng)帶,、鞋襪等全套裝備,。這一整套就被稱為 “Full Monty”,后來(lái)被引申表示“全部”“所需要的一切”,。 例句:She ordered the full monty: sausages, eggs, chips, and beans.
她點(diǎn)了全套的:香腸,,雞蛋,薯?xiàng)l和豆子,。
10,、Rule of thumb
憑經(jīng)驗(yàn) 學(xué)渣版歪想:向上豎大拇指表示棒棒的,,向下倒豎說(shuō)明屎定了…… 學(xué)神版?zhèn)髡f(shuō):古羅馬人將大拇指的第一節(jié)作為一個(gè)計(jì)量單位,大概是1英寸,。這個(gè)短語(yǔ)引申來(lái)表示憑經(jīng)驗(yàn)估計(jì)而不是靠實(shí)際計(jì)算,。
例句:He often works by rule of thumb.
他通常憑經(jīng)驗(yàn)辦事。(轉(zhuǎn)載)