闖過這16關(guān),,你就達到"美劇專業(yè)十級",!
以下內(nèi)容,有膽的戰(zhàn)士才不會被嚇尿……
第1關(guān):
I’m a laundry virgin
我是個洗衣店處女,?
正解: 我從來沒有洗過衣服,。
美劇《老友記》里面的一句臺詞。"virgin"一詞在此處的用法非常的鮮活,,不能理解為"處女",。
第2關(guān):
My way or the highway.
我的路,或是高速公路,?
正解:不聽我的就滾蛋,!
這是一句很漂亮的習語,而且大家發(fā)現(xiàn)了沒有,,讀起來還很押韻哦,!
第3關(guān):
Gross
毛重的,總的,?
正解:惡心,。
我們平常只知道"gross"是"毛重的,總的",,可是作為一名專業(yè)十級的美劇迷,,你一定得知道,它是"惡心的,,令人作嘔"的意思,,相當于"disgusting".
第4關(guān):
Come on, cut it out!
去,把它剪掉,?
正解:別鬧了,。
"come on, cut it out"是一句常用的口語表達,意思是"別鬧了",。
第5關(guān):
You said we were through
你說過,,我們已經(jīng)通過了,?
正解:你說我們玩完了!
美劇當中,,每當情侶們要分手的時候會說的一句話,。一段感情結(jié)束時,還可以說 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小編希望大家在現(xiàn)實生活當中永遠也不會說哦,。
第6關(guān):
You are pulling my leg
你在拖我的后腿,?
正解:你是在跟我開玩笑嗎?
這句話很容易引起誤解,,其字面意思是“你正在扯我的腿嗎,?”如果你不知道其真實含義,有一天你和老外聊天,,談到某事你們有分歧,,老外說:Are you pulling my leg? 保證把你嚇暈過去。其實這句話相當于Are you joking? 或 Are you kidding me?
第7關(guān):
I’m just been so on edge.
我站在了邊緣位置,?
正解:我緊張的快瘋掉了,。
Be so on edge的意思是:你因為某些看似不妙的事情要發(fā)生而坐立不安,就像要抓狂了,。 你說自己很upset,,因為一些不痛快的事情發(fā)生了。
第8關(guān):
Hit on someone
對某人拳打腳踢,?
正解:和某人調(diào)情,,勾引某人,想泡某人,。
Micheal thought he was hitting on him.
邁克爾說他當時想泡他,。
第9關(guān):
To paint the town red
把城鎮(zhèn)涂成紅色?
正解: 盡情享受,。
They are going out tonight to paint the town red.
他們今晚上要玩?zhèn)痛快,。
第10關(guān):
To drive sb up the wall
趕鴨子上架?
正解:讓某人生氣,,讓某人頭疼,。
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.
這個不聽話的孩子讓他的媽媽大為頭疼。
第11關(guān):
To keep one’s nose clean.
把鼻子擦干凈,?
正解:遠離是非,,少惹麻煩。
The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
剛剛釋放的犯人們總是盡量的少惹是非,。
第12關(guān):
To play cat and mouse
玩貓和狗,?
正解:欲擒故縱。
The police have played cat and mouse with the murderer.
警察采用欲擒故眾的方式抓捕這個謀殺犯,。
“the police”在這里做集合名詞哦,,因此謂語動詞用復數(shù),。
第13關(guān):
To ask someone for one's hand
請某人幫忙?
正解:求婚,。
To ask girl's parents for marriage approval. (男方請求女方的父母將女兒講給他,,這里的someone 是指女方的家長,"one"指被求婚的對象, "hand"只能用單數(shù),。)
He asked his girlfriend's parents for her hand.
他請求她女朋友的父母答應(yīng)他們的婚事,。
第14關(guān):
To have irons in the fire
趁熱打鐵?
正解:同時有許多的事情想要完成,,但是又不知道從何開始,似乎忙的不可開交,。
Don’t bother him because he has many irons in the fire.
別打擾他,, 他事情太多,忙的很,!
第15關(guān):
To let off steam
放出蒸汽,?
正解:發(fā)泄,出氣,。
類似的表達還有"To lose temper";
What will you do if your wife lets off steam.
假如你的太太大發(fā)脾氣你該怎么做,?
第16關(guān):
To talk over one's head
在某人的頭上談話?
正解:指所談?wù)摰膬?nèi)容過于專業(yè)或者高深,, 非一般人能夠理解,。
Dr. Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.
李博士的演講太專業(yè)了,幾乎使我們無法理解,。
恭喜你,,勇闖美劇16關(guān),現(xiàn)已達到美劇十級水平,!可成為美劇大師,,跟更多小伙伴分享美劇流行語!(樂思福教育)
歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |