電影上映前,常傳出男女主角因戲生情的娛樂(lè)新聞,久未露面的明星,,突然找到了歸宿,,出現(xiàn)在花邊新聞的頭條……這些真真假假的消息,看得人眼花繚亂,有時(shí)又讓粉絲心碎不已。明星借助戀情炒作已經(jīng)不是什么新鮮事了,有時(shí)他們甚至捏造一段假戀情,,增加媒體曝光度 。
Fauxmance is a fake romance, particularly one used to generate publicity for the participants.
“捏造戀情”指的是虛假戀情,,尤指為了增加知名度而捏造出來(lái)的戀情,。
Celebrities pretend to be romantically involved in order to obtain press coverage.
明星假裝陷入熱戀,以便博取媒體關(guān)注,。
It is often employed as a marketing ploy for films and major celebrity couples.
這種辦法常被用作電影的營(yíng)銷(xiāo)策略,,也有明星情侶用它來(lái)做宣傳。
例句: Aaron Carter is going out with Brooke Hogan? Psh. What a fauxmance.
亞倫 卡特在和布魯克 霍根約會(huì),?算了吧,,就是捏造戀情。(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))
歡迎光臨 煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |