AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

煙臺論壇-煙臺社區(qū)

標題: 我已使出洪荒之力咋翻譯,?央視給標準答案 [打印本頁]

作者: 點此解咒    時間: 2016-8-11 20:34
標題: 我已使出洪荒之力咋翻譯,?央視給標準答案
緊張激烈的里約奧運賽場上,中國游泳女隊的傅園慧卻憑借逗X之際的表情火爆全球,,尤其是那句“我已經使出了洪荒之力”讓人頓時失去了招架之力,。
奧運會是個國際大舞臺,,那么這個“洪荒之力”該如何向全世界的網友們介紹呢,?英語里怎么說,?

(, 下載次數: 7)

央視英語新聞頻道官方微博@CCTVNEWS在一段報道中給出了標準答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."

I've been utilizing prehistorical powers……prehistorical意思是史前的,用它指代洪荒,,蠻貼切的,。你感覺如何呢?或者有沒有更傳神的翻譯,?


順便提醒一下學生黨,,這極有可能是未來的一個考點喲。(東北網)






歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) Powered by Discuz! X3.4