After offering little clarity about why the water in two Olympic competition pools mysteriously turned green this week, Rio 2016 officials said Saturday it was because a a contractor poured hydrogen peroxide into the diving well and the large pool in the center last week,。 The chemical reacted with the chlorine and turned the water an emerald green and increasingly murky,。
本周在明晰奧運(yùn)會(huì)兩個(gè)游泳池里的水為什么神奇地變成綠色后,2016年里約奧運(yùn)會(huì)官員周六表示,,這是因?yàn)樯现芤粋(gè)承包商將過(guò)氧化氫倒入了跳水池和中間的大泳池,。與氯發(fā)生化學(xué)反應(yīng)將池水變成了一片翠綠,并且越來(lái)越渾濁,。
Officials initially blamed the color on sunlight and lack of wind in the open-air aquatic center,, which is used for diving, synchronized swimming and water polo,。
起初官員將池水變綠歸咎于露天水上中心陽(yáng)光充裕且少風(fēng),,露天水上中心用于舉辦跳水、花樣游泳和水球比賽,。
Hydrogen peroxide is a de-chlorinating agent,, which means it undoes what chlorine is supposed to do — kill germs and keep water clear。 That could explain the murkiness that resulted,, and,, as the days went by, only got worse,。
過(guò)氧化氫是一種脫氯劑,,用于破壞氯的性能——?dú)⑺兰?xì)菌、保持水的清潔,。這便可以解釋水為什么渾濁不堪了,,一天天地只會(huì)更加嚴(yán)重。
Rio officials maintained that the water was not a health hazard to athletes,, and training sessions and competitions continued in the green pools,。
里約官員認(rèn)為池水不會(huì)危害運(yùn)動(dòng)員健康,繼續(xù)在綠色的游泳池中訓(xùn)練,、比賽,。
But on Saturday, the pools were drained so the increasingly swampy water could be replaced with fresh water in time for synchronized swimming,, which requires competitors and judges to have good visibility underwater,。 The process will take six hours,, according to the AP, and another four hours to fill the pool,, which will hopefully be ready for athletes by Sunday morning,。
但是周六,游泳池的綠色水將排干換上清潔的水用于花樣游泳,,這項(xiàng)比賽需要選手和裁判能夠清晰地看到水下,。據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,這個(gè)過(guò)程將花費(fèi)6個(gè)小時(shí),,還需4個(gè)小時(shí)來(lái)補(bǔ)充池水,,希望周日早上可以為運(yùn)動(dòng)員們準(zhǔn)備好。
“Of course it is an embarrassment because we are hosting the Olympic Games,,” Rio 2016 spokesman Mario Andrada told the AP,。 “It should be light blue, transparent,。 We could have done better in fixing it quickly,。 We learned a painful lesson the hard way�,!�
“當(dāng)然這很尷尬,,因?yàn)槲覀兪菉W運(yùn)會(huì)的主辦方,”2016年里約奧運(yùn)會(huì)發(fā)言人馬里奧,。安德拉達(dá)告訴美聯(lián)社稱,,“池水應(yīng)該是淡藍(lán)色、透明的,。我們可以很快地將其更好地修復(fù),。我們學(xué)到了痛苦的教訓(xùn)�,!�
That seems to be the theme for the operations snafus at these Games,。 On Friday, three swimmers competing at the Olympic Aquatics Center were driven to the Olympic Stadium instead,, 40 minutes away,, forcing officials to change the order of events to give the athletes time to return to the pool and warm up。
這似乎是比賽運(yùn)行混亂的節(jié)奏,。周五,,三名在奧林匹克水上運(yùn)動(dòng)中心比賽的游泳運(yùn)動(dòng)員被驅(qū)趕到距離40分鐘路程遠(yuǎn)的奧林匹克體育場(chǎng),迫使官員改變比賽順序,,給運(yùn)動(dòng)員時(shí)間返回游泳池并進(jìn)行熱身,。(愛(ài)語(yǔ)吧)