煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū)
標(biāo)題: “雞年”到底怎么說,?Chicken,?Rooster,? [打印本頁]
作者: 緣盡緣來 時(shí)間: 2017-2-3 13:09
標(biāo)題: “雞年”到底怎么說,?Chicken?Rooster,?
本帖最后由 緣盡緣來 于 2017-2-3 13:09 編輯
雞年怎么說來著,??,?Chicken,?Rooster,?Hen?Cock,?
這些年來學(xué)過的“雞”這么多,,要如何用英語表達(dá)雞年,這就要說到在中文里“雞年”里的“雞”到底指的是什么了,。中國人會(huì)比較關(guān)心屬雞的孩子幾月出生最有福氣,,又或是屬雞的名人都有哪些,鮮有人會(huì)提出疑問“我屬的這雞是蘆花雞還是烏骨雞,?”但是英語國家的人就犯難了,,他們并不知道我們象征性的是哪種雞。
1,、Chicken
不管是我們餐桌上食用的肉雞,,還是跟在母雞后面跑的小雞仔,chicken都可以表示它們的含義,。但是因?yàn)檫@種chicken很容易就能被人宰割,,反抗力量基本可以忽略不計(jì),所以后來也用來指代那些很好欺負(fù)的,,膽小的,,懦弱等此類性格的人。也是由于這個(gè)原因,,如果用“the Year of the Chicken”總是沒那么恰當(dāng)。
2,、Rooster
特指公雞,,多用于北美,澳大利亞和新西蘭,,也就是美式英語用詞了,。roost指的是“鳥窩;群棲的禽鳥,;棲木”,,在動(dòng)物界里,雄性動(dòng)物常作為保護(hù)領(lǐng)地的“一家之主”,,所以rooster用來指代公雞也就不難理解了,。不過也因?yàn)楣u一直昂首挺胸的,所以也有“狂妄自負(fù)的人”之意,。
3,、Hen
hen一般地用來指雌性動(dòng)物,像是母雞,,雌性家禽,,獵禽,甚至是可以用來指代雌性龍蝦。一個(gè)很明顯的特點(diǎn),,就是常常和egg綁定使用,。漸漸地人們也用hen來指代女性。不過表示“女性”的意思是俚語用法,,并不適合在正式場(chǎng)合上使用,。
4、Cock
也是指公雞,,主要用在英國和愛爾蘭,,因此屬于英式英語用詞。除此之外,,因?yàn)閏ock來自古英語,,也就有更加豐富的含義�,?梢灾浮肮u,;水龍頭;雄鳥,;頭目”這樣的名詞,,也可以表示“豎起;聳立,;朝上”等這樣的動(dòng)詞,。
弄清楚這些詞的區(qū)別后,于是外文里都達(dá)成一種默契,,用”the Year of the Rooster”來表示雞年了,。
In Chinese, "rising to the crow of the rooster" is a sign of a "gritty", hard-working person. According to recent psychological findings, such people are the salt of the earth.
在中文里,“聞雞起舞”是“堅(jiān)韌不拔”,、吃苦耐勞的人的標(biāo)志,。根據(jù)最近心理學(xué)的調(diào)查結(jié)果,這類人都是社會(huì)中堅(jiān),。
作者: 緣盡緣來 時(shí)間: 2017-2-3 13:09
附贈(zèng)一些和雞相關(guān)的有意思的表達(dá)方式:
1,、Don’t be a chicken 別害怕
2、play chicken 為嚇倒對(duì)方互相挑戰(zhàn)和威脅
3,、as mad as wet hen 非常生氣
4,、like a hen with one chicken 大驚小怪;瞎操心
5,、chicken-and-egg 先有雞還是先有蛋的,;難分先后的;因果難辨的
6,、cock of the walk 有威望的**
7,、mother hen 婆婆媽媽的人,;關(guān)心他人冷暖的人
8、laid an egg 完全失敗
9,、Better an egg today than a hen tomorrow 今日一只蛋,,壓服明天一只雞�,!盐债�(dāng)下
10,、no spring chicken 不再是少女了;半老徐娘
雞年都到了,,你的英語計(jì)劃有了嗎,?
(滬江英語)
作者: 韓軍_ArYvy 時(shí)間: 2017-2-8 14:41

歡迎光臨 煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) (http://xckxqm.com/) |
Powered by Discuz! X3.4 |