前不久,H&M的一款新T恤突然在網(wǎng)上火了,,
為什么呢,?
因為它胸前寫了一句英文:
Dog Days Are Here?
啥意思?,?
狗日子來了,??,?
嗯,就是因為大部分人都有了這個誤解,,所以這件衣服才火了,。
不過,其實英語(精品課)里的 dog days 指的是“炎炎夏日”,。
為什么會有這樣一個說法呢,?這得說到一顆星星,那就是天狼星(Sirius)
這顆超級明亮的星星位于大犬座(Canis Major),,又被稱為“狗星”,。
(就在狗鼻子上)
古希臘和古羅馬人發(fā)現(xiàn):如果天狼星隨著太陽一起升起,那炎熱的夏季就正式開始了,。
于是便有了 dog days 這一說,。
這應(yīng)該是那些被誤解的英文表達中最臭名昭著(notorious)的幾個之一了,不光中很多中國人搞不清數(shù),,其他很多非英語國家的人也搞不清楚,,經(jīng)常需要解釋,,
所以現(xiàn)在英語國家也習(xí)慣把它梗化:
OK,,來講講今天的詞 notorious
它的意思是“臭名昭著的”,、“聲名狼藉的”,基本上是個貶義詞,。
不過現(xiàn)在也經(jīng)常用它調(diào)侃,。
那么,我們來造個句子吧~
I'm notorious for thinking about nothing but study.
我有個臭名昭著的名聲:我的心中只有學(xué)習(xí),。(滬江英語)
歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |