煙臺論壇-煙臺社區(qū)
標(biāo)題: 扎心了老鐵:心被刺痛的感覺英文怎么說 [打印本頁]
作者: 點此解咒 時間: 2017-7-11 21:07
標(biāo)題: 扎心了老鐵:心被刺痛的感覺英文怎么說
“扎心了,老鐵,!”這句老梗的意思大家都知道吧,?大概可以理解為“戳痛我的心了,哥們兒”,。
扎心扎到心坎上,,這種被刺痛的感覺,英文你打算怎樣形容呢
1,。 Sting
這個詞大家都知道,,可以表示“刺”,也指“刺痛”,,跟“扎心”的“扎”感覺也是蠻配的,。
例:His words stung her。
他的話刺痛了她,。
2,。 Hurt
這個詞小伙伴們更是再熟悉不過了,可是你們會想著要用嗎,?這里表示“使痛心”,、“使受傷”,形容被別人深深傷害到也還挺合適的~
例:I was deeply hurt by their refusal to help,。
他們不肯幫忙,,這一點深深傷害了我。
3,。 Cut sb to the quick
The quick指的是手指甲蓋或腳趾甲蓋下面那塊肉,,要不是有指甲護(hù)著,戳一下準(zhǔn)疼,。要是被切到簡直疼得不要不要的了~ 所以這個短語指的就是“觸及要害”,、“刺到痛處”。
例:Your heartless comments cut me to the quick,。
你那番無心的話深深刺痛到了我,。
4。 Tear sb‘s heart out
這個短語表示把心撕碎,,扎心程度不亞于撕心裂肺,。
例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out,。
一想到那些貧窮饑餓的孩子們,,我就心碎了。(華爾街英語)
作者: zzn5211314 時間: 2017-7-21 14:39
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動屏蔽
歡迎光臨 煙臺論壇-煙臺社區(qū) (http://xckxqm.com/) |
Powered by Discuz! X3.4 |