煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū)
標(biāo)題: 黃渤叫錯(cuò)佟麗婭名字,,“口誤”用英文如何表達(dá)? [打印本頁(yè)]
作者: 點(diǎn)此解咒 時(shí)間: 2018-5-3 18:36
標(biāo)題: 黃渤叫錯(cuò)佟麗婭名字,,“口誤”用英文如何表達(dá),?
北京電影節(jié)上,,黃渤誤把佟麗婭的名字念成“佟亞麗”,成了一個(gè)現(xiàn)場(chǎng)歡樂(lè)小插曲~事后黃渤在微博上誠(chéng)懇道歉,。
丫丫也高情商地轉(zhuǎn)發(fā)回復(fù),,并稱“亞麗”是自己的曾用名,十足可愛(ài),。
不論是日常生活還是各個(gè)大場(chǎng)合上,,口誤都不少見(jiàn),有些無(wú)傷大雅,,有些影響頗大,,那么英文中的口誤又是怎么說(shuō)的呢,?
常用的說(shuō)法是a slip of the tongue或者error in speaking,動(dòng)詞偶爾會(huì)用到misspeak,。
還有一些更具體的表達(dá),,特指某種近音詞的誤用會(huì)用到malapropism。
說(shuō)完了口誤,,就要看看跟它旗鼓相當(dāng)?shù)墓P誤,,它的常見(jiàn)表達(dá)是a slip of the pen,clerical error 或者error/mistake in writing,。
如果是打字或排印文稿上的錯(cuò)誤,,則要用typo。(滬江英語(yǔ))
歡迎光臨 煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) (http://xckxqm.com/) |
Powered by Discuz! X3.4 |