歡迎來到煙臺論壇! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 9197|回復(fù): 3
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] 同一單詞如何譯成兩個(gè)品牌

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2015-4-7 13:32 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點(diǎn)這里注冊

x
最近某網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)了一張圖片,圖片左邊是一瓶來自多芬公司的沐浴產(chǎn)品,,另一邊則是一塊德芙巧克力,,雖然這兩件商品看似毫無聯(lián)系,但是它們的包裝上都寫著大大的“Dove”,。網(wǎng)友大呼:被翻譯蒙蔽了雙眼,!原來多芬和德芙一直是同一個(gè)詞兒!

那么為什么同樣的一個(gè)單詞“Dove”會被翻譯成“多芬“和”德芙“這兩個(gè)完全不同的中文呢,?讓我們先來了解一下這兩個(gè)公司的來歷吧,!

Dove the toiletries: Dove is a personal care brand owned by Unilever. In 1957, Dove came up with a new kind of soap and claimed that if people use their soap, their skin won’t be as dry as the other soap does, and it turned out to be right. From then on, Dove has built a great relationship with its customers.
Dove_多芬:多芬是聯(lián)合利華旗下的個(gè)人護(hù)理品牌,1957年Dove美容香皂在美國市場露面,。它向女性承諾,,不會像普通香皂那樣使她們的皮膚干燥,,而且確實(shí)如此。因此Dove 品牌和顧客之間開始建立起十分信賴的關(guān)系,。


Dove the chocolates: Dove is a brand of chocolate made and marketed by the Mars company. The name comes from Dove Candies &Ice Cream, which were Chicago sweet shops. People also say that the word “Dove” is consisted of the letters coming from the sentence “Do you love me”.
Dove_德芙:德芙是瑪氏食品公司旗下的巧克力品牌,,品牌名稱源自位于芝加哥的糖果商店Dove Candies &Ice Cream。還有人表示,,Dove名稱的四個(gè)字母是來自“Do you love me”這句話,。


事實(shí)上 dove單詞本意為“鴿子”,這就解釋了為什么在多芬的LOGO上是一只金色的鴿子,,而鴿子這種動(dòng)物又有和平,、浪漫的象征,用在巧克力這種讓人擁有戀愛感覺的產(chǎn)品上再合適不過啦,,不是嗎,?

其實(shí)在商標(biāo)翻譯領(lǐng)域,這樣的情況屢見不鮮,,每個(gè)公司根據(jù)自己產(chǎn)品的特性和不同需求將英文翻譯成不同的中文詞組,,希望通過不同的翻譯方法,能夠體現(xiàn)出產(chǎn)品的特點(diǎn),,給顧客留下深刻的印象,。

【小科普】
Hawk and Dove in politics:“鷹派”和“鴿派” 國際政治事務(wù)的報(bào)道中經(jīng)常出現(xiàn)的名詞“鷹派”和“鴿派”是翻譯自英語的外來詞。英語中hawk 和 dove這兩個(gè)詞原意本來分別為“鷹” 和“鴿”,,“鷹派”指代政府內(nèi)閣或議會中主張用武力解決國際事務(wù)爭端的“強(qiáng)硬派” ,,而“鴿派” 常指代主張用和平手段解決爭端的“溫和派”。


關(guān)于Dove的諺語:
He who makes himself a dove is eaten by the hawk.
弱肉強(qiáng)食,。
It is no honour for an eagle to vanquish a dove.
老鷹勝鴿,,不足為榮。(以強(qiáng)凌弱,,勝之不武,。)
Eagles do not breed doves.
虎父無犬子。
(來源:滬江英語)

沙發(fā)
發(fā)表于 2015-4-15 19:56 | 只看該作者 | 來自廣東
樓上看是嗎,?
板凳
發(fā)表于 2015-4-16 07:49 | 只看該作者 | 來自山東
我覺得就像中國的“隨便“一樣意思大不一樣,。這只算英語里的基本問題
     
地板
發(fā)表于 2015-4-16 11:18 | 只看該作者 | 來自北京
我剛大學(xué)畢業(yè)不久,這問題是我的小外甥發(fā)現(xiàn)問我 我才意識到竟然完全一樣的
平時(shí)粗心根本沒注意嘎嘎
這么多年了看到這帖子又回顧一下往昔 哈哈

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),,如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),請及時(shí)與我們聯(lián)系,,我們將第一時(shí)間處理,。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表