馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點(diǎn)這里注冊
x
幾天前,,老板忽然說了一句“Let's ballpark this”,我一頭霧水,。 這…這…是在說棒球場嗎,?這大雨天的,打什么球都不適合呀,,只適合宅在家里,。
會議結(jié)束,趕快查了一下單詞,,才明白,,原來老板并不是約我去打球。ballpark其實(shí)是這個用法:
大家可以先看一個例句:
Can you just give me a ballpark figure?
能不能給我一個大概的數(shù)字,?
其實(shí),,ballpark指的是專供球類比賽的公園,特別是指大型的棒球場,。那什么是ballpark figure呢,?
通常在棒球比賽時都會報今天的觀眾人數(shù),例如今天來了3000人,,那么,,3000這個數(shù)字就是ballpark figure,但這只是一個大約的估計數(shù)字而已,。
所以ballpark figure的意思就是指大約的估計數(shù)字,。
在公司里如果老板問會計,上個月水電費(fèi)總共多少錢,?
Just give me a ballpark figure.
我只要一個大略的數(shù)字就行了,。
這種說法有時會簡化為ballpark,你就要自己知道這個ballpark是ballpark figure的意思,。
所以老板也有可能會說:
I'll need a ballpark of the revenue last year.
我需要去年的營收的大約數(shù)字,。
此外,在公司開會,,當(dāng)會議話題沒有什么進(jìn)展的時候,,上司說Let’s ballpark this時,也并不是要你去棒球場溜一圈,。
而是要你們集思廣益一下,。潛臺詞就是,趕快來一場頭腦風(fēng)暴,,把想不通的都想通,。所以在國外的職場上不會有人誤會ballpark是棒球場的意思,Let’s ballpark this在職場上也成為了眾人頭腦風(fēng)暴的開始,。(來源:英語口語小鎮(zhèn))
|