歡迎來到煙臺(tái)論壇,! 請(qǐng)登錄/注冊(cè) 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 15049|回復(fù): 0
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] 下面這些短語你盡管翻譯,,全對(duì)算我輸!

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2018-11-8 16:55 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)

x

英文和中文由于背后有著不同的文化,,有些英文往往無法直譯成中文,如果照著單詞的字面意思直接翻譯甚至?xí)[出笑話,,

下面這21個(gè)詞組都是平常生活中非常容易被誤解的,,你全部認(rèn)對(duì)算我輸!


1.bank holiday
銀行節(jié),?NO,!
是公共假期的意思。有一次我看電視劇,,里面兩位男士邊走邊談,,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出現(xiàn)“明天是銀行節(jié)”,。在英國(guó)國(guó)定假日叫bank holiday,,也許銀行與英國(guó)人關(guān)系太密切了,是生活中不可或缺的,,所以國(guó)定假日銀行不開門,,就稱之為bank holiday.


2.bookmaker
造書的?NO,!
bookmaker有圖書編纂者的意思,,但也有可能是指接受賭注的莊家。
例句:When you register with a bookmaker, you get your own account.
當(dāng)你在一個(gè)莊家登記的時(shí)候,,你有自己的賬戶,。


3.coming of age
時(shí)代來臨?NO,!
coming of age有成年,,成熟的意思,。
例句:And when you are coming of age, you begin to need love.
到了法定年齡,你開始戀愛,。

4.crow's feet
烏鴉腳,?NO!
crow有兩個(gè)意思:一是烏鴉,,二是用于習(xí)慣用語,,as the crow flies成直線。crow's feet是魚尾紋,,眼角皺紋,。
例句:Aging eyes bring more than crow's feet and wrinkles.
眼睛老化帶來的不止是魚尾紋和皺紋。

5.drawing room
畫室,?NO,!
是客廳。以前,,在英國(guó),,每當(dāng)宴會(huì)結(jié)束時(shí),女士們便退席到一個(gè)屋里休息,。男人們于是可以隨便抽雪茄,,喝白蘭地,彼此戲說幾句,,而不會(huì)得罪女士們,。這里“退席”的英語說法就是withdrawing from the dining-room。人們因此把供休息用的那間房子叫做withdrawing-room,。

這個(gè)風(fēng)俗習(xí)慣隨著時(shí)間的推移,,逐漸消失了。宴會(huì)時(shí),,男賓女客自始自終在一起,,喝酒、開玩笑,,都不彼此回避,。風(fēng)俗被忘記了,休息室withdrawing-room中的英語單詞withdrawing也被莫名其妙地簡(jiǎn)化為drawing,,因而有了drawing room,。但它的意思沒有改變,仍然表示“客廳,;休息室”,,只不過使后來那些望文生義的人容易鬧笑話而已。

6.living room
臥室?NO,!
就是客廳,,在英國(guó)又稱之為sitting room,主要是普羅階層的說法,。豪門貴族的客廳則稱之為drawing room,,但這里和畫畫沒關(guān)系。從前貴族客廳乃男士高談闊論的地方,,女性和小孩通常都會(huì)回避,。所以drawing room其實(shí)是withdrawing room的簡(jiǎn)稱。

7.flat-footed
扁平足,?NO,!
有可能是手足無措。扁平足英文叫做flatfoot,。扁平足的人腳弓instep arch直接觸地,,不利于行,因此flat-footed常用來指笨手笨腳,,手足失措,。如:A recent drought caught the government flat-footed.


   
8.fourth estate
第四筆地產(chǎn)?NO,!
是指記者或新聞界,。estate有地產(chǎn)、遺產(chǎn),、地位的意思。歐洲傳統(tǒng)上認(rèn)為社會(huì)由貴族,、教會(huì),、平民三大階層構(gòu)成。大家是否還記得高中歷史書上的法國(guó)大革命的圖片,。這些就是所謂的estate of the realm,; 近代新聞?dòng)浾咦猿梢粋(gè)勢(shì)力,則是傳統(tǒng)三大階層以外的第四階層,,稱為fourth estate,有人把它譯為第四權(quán),。

9.full of beans
到處都是豆子?NO,!
是精力充沛,。bean通常指四季豆,大概是豆子營(yíng)養(yǎng)豐富的原因,,所以full of beans意為精力充沛,。不過在美國(guó)俚語中另有“錯(cuò)誤連篇”的意思。

10.gray matter
灰色的東西?NO,!
是指大腦(灰質(zhì)),。
例句:They focused on the cerebral cortex, or gray matter, which is responsible for higher thinking.
他們把焦點(diǎn)放在負(fù)責(zé)高等思考的大腦皮層(灰質(zhì))。
11.green bean
綠豆,?NO,!
Green Bean是French bean也就是我們所謂的四季豆,綠豆是Mung Bean,。復(fù)數(shù)是greenbeans,。

12.hard shoulder
硬肩膀?NO,!
硬質(zhì)路肩,,沿機(jī)動(dòng)車道鋪設(shè)的路沿石,在愛爾蘭地區(qū)通常把hard shoulder也理解成公共汽車站,,安全島等,。有時(shí)候連警察停車的地方也被叫做hard shoulder。地區(qū)不同,,解釋也不盡相同,,但翻譯成隔離墩路沿石都沒有錯(cuò)。

13.headhunt
獵取人頭,?NO,!
headhunt確實(shí)有野蠻人獵取人頭的出征的意思,但是現(xiàn)在大多是用來指“挖墻角”行為,。
例句:He was headhunted by Barkers last October to build an advertising team.
去年10月他被巴克斯公司挖走了,,負(fù)責(zé)組建一個(gè)廣告團(tuán)隊(duì)。

14.heavy duty
責(zé)任重大,?NO,!
是耐用的意思,也有重型,,重載的意思,。
例句:I bought a pair of heavy duty shoes for climbing mountains.
我買了一雙結(jié)實(shí)的登山鞋。


   
15.hobby horse
愛馬,?NO,!
是別人早就聽膩、自己卻樂此不彼的話題,。hobby一般譯為嗜好,,但其實(shí)跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,,花時(shí)閑去培養(yǎng)的休閑活動(dòng),,看電視、逛街都不算。騎馬horseback riding可算是一種hobby,,但hobby horse與馬無關(guān),,是別人早就聽膩了的,自己卻樂此不彼,、老愛談起的話題,。

16.industrial action
工業(yè)行動(dòng)?NO,!
是**之類的手段,。
例句:There should be a seven-day cooling-off period between a strike ballot and industrial action.
在舉行**投票表決和采取勞工行動(dòng)之間應(yīng)當(dāng)有7天的冷靜期。

17.labour of love
為情所困,?NO,!
而是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事,義務(wù)勞動(dòng),。
例句:Writing this book has been a great pleasure, a true labour of love.
寫這本書是一大樂事,,辛苦絕對(duì)是心甘情愿。

18.milk run
牛奶用光了,?NO,!
是旅行搭的飛機(jī)或火車停很多站,非直達(dá)或者直飛,。有別于直飛或直達(dá),,停靠好幾站載客的飛機(jī)或火車,,就像milkman一天要跑好多地方一樣,,所以叫做milk run。另外,,英國(guó)有所謂的milk round,。是指大公司每年到各大學(xué)征才的活動(dòng),大概就是招聘會(huì),。

19.moonshine
月光?不一定,!
除了月光的意思,,也指私酒,或餿主意,,妄想,。
例句:As Morison remarks, the story is pure moonshine.
正如莫里森所說,這個(gè)故事純屬妄想,。

20.mug shot
被馬克杯擊中,?NO!
而是拍照存檔。mug現(xiàn)在被譯為馬克杯,。18世紀(jì)初英國(guó)流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局get a mug shot,,指拍照存檔,。

21.on the couch
坐在沙發(fā)上?不一定,!
可能是指看心理醫(yī)師,。couch就是sofa,看心理醫(yī)師的時(shí)候,,病人躺下來談話的長(zhǎng)椅也叫couch,,所以on the couch也就有看心理醫(yī)師的意思。
例句:Spending months on the couch delving into childhood traumas.花幾個(gè)月看心理醫(yī)師,,探索童年的心靈創(chuàng)傷,。

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺(tái)論壇-煙臺(tái)社區(qū) 魯ICP備05034347號(hào) 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號(hào)

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,本網(wǎng)站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),,如有侵犯您的知識(shí)產(chǎn)權(quán),,請(qǐng)及時(shí)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間處理,。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表