Prof Alan Smithers, head of the centre for education and employment research at the University of Buckingham, said: "We are living in a post-punctuation world created by big institutions. Some people may dismiss omissions as pedantry, but they have lost sight of the fact that precision of expression reflects precision of thought."
伯明翰大學教育和就業(yè)研究中心的艾倫•史密瑟斯教授表示:“在大型機構的影響下,我們生活在一個‘后標點’時代,。有些人或許會不以為然,,認為這有賣弄學問之嫌,可是他們忽略了一個事實:表達反映了我們的思維,,精確的表達代表了縝密的思維,。”
The Bank had originally included double quotation marks in its concept image for the new polymer
QQ截圖20170502155128.jpg (1.09 KB, 下載次數(shù): 15)
下載附件
保存到相冊
2017-5-2 15:59 上傳
5 notes but quietly dropped them from the final design.
英格蘭銀行在最初設計新的5英鎊鈔票之時使用了引號,,最終又將其悄然去掉,。
Critics suggested the note's designers had sacrificed "correct" punctuation for the sake of creating an aesthetically pleasing design. A spokesman at the Bank declined to comment.
批評者稱貨幣設計師為成就設計的美感而犧牲了“正確的”標點,。英格蘭銀行發(fā)言人拒絕置評,。
New polymer
QQ截圖20170502155128.jpg (1.09 KB, 下載次數(shù): 8)
下載附件
保存到相冊
2017-5-2 15:59 上傳
5 notes were introduced in October last year and there are now around 400 million in circulation.
新版5英鎊去年十月發(fā)行,,如今流通量已達四億,。
Dr Tara Stubbs, an English lecturer at the University of Oxford, said such omissions were "condescending" and accused the Bank of trying to dumb down grammar.
牛津大學英文講師塔拉•斯塔布斯博士稱這種標點缺失“自降品格”,指責英格蘭銀行在試圖簡化英文語法,。
She said: "It is a bit peculiar because it looks like it’s the Five Pounds that's speaking and not Winston Churchill. There should be quotation marks and full stop, definitely. It also doesn't have the Oxford comma after 'tears'. To take that stuff out is condescending and I find efforts to dumb down like this just irritating."
塔拉•斯塔布斯博士稱:“現(xiàn)在這樣看起來有些怪異,好像這句話是5英鎊說的,,而不是丘吉爾的名言,。雙引號和句號必不可缺,tears后也沒有牛津逗號,。標點缺失自降了品格,,我對這種試圖簡化語法的行為很火大�,!�
Prof Smithers also suggested the Bank's designers "had a poor grasp of grammar", adding that they were "more concerned about shapes and patterns".
史密瑟斯教授也指責銀行的設計人員“不懂語法”,,說這些人“更關心形狀和圖案”,。
But the Bank's scant use of punctuation divided academics and literary experts, with some choosing to defend its decision.
然而學術界和文學界在這一事件上產生了分歧,一些文學界人士選擇為銀行的決定辯護,。
Lisa Appignanesi, chair of the Royal Society of Literature, suggested that the absence of quote marks and a full stop would not have bothered Winston Churchill, were he still alive.
英國皇家文學院主席麗莎•阿璧娜妮西稱丘吉爾若尚在,,不會介意對其名言是否使用雙引號和句號。
She said: "The eminent Winston Churchill might have wondered why he was on a mere five pound note and not something a little weightier. I don’t know, orator that he was, whether he would have noticed the missing punctuation."
麗莎•阿璧娜妮稱:“偉大的丘吉爾或許只想知道為什么自己的頭像只是出現(xiàn)在區(qū)區(qū)5英鎊上,,而不是出現(xiàn)在一些意義更重大的地方,。我不知道,像他這樣激情澎湃的演說家,,會不會注意到標點不見了,。”
英文來源:每日電訊報
翻譯:郭郭(中國日報網) |