馬上注冊(cè),結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
jGZU-fyfkzhs5660107.jpg (69.36 KB, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊(cè)
2017-5-18 16:34 上傳
阿米爾.汗主演的《摔跤吧!爸爸》贏得9.2分的好評(píng),。扎實(shí)的劇情,、投入的表演以及發(fā)人深思的價(jià)值觀,確實(shí)對(duì)得起眾人的好口碑,,我們用盛贊的方式,,向腳踏實(shí)地的電影致敬。
Indian film "Dangal" has earned more than 450 million yuan (65 million U.S. dollars) in 11 days, becoming the highest grossing Indian movie in China. 自5月5日在中國(guó)上映11天以來,,印度電影《摔跤吧,!爸爸》獲得了4.5億元(6500萬美元)的票房,刷新了印度電影在中國(guó)的票房記錄,。
The film is based on the true story of an Indian father, played by Aamir Khan, who challenged gender discrimination and taught his daughters to wrestle. The girls went on to become two of the world’s best female wrestlers, winning medals for their country at world events. 《摔跤吧,!爸爸》由阿米爾.汗領(lǐng)銜主演,他在劇中飾演一位父親,,他敢于挑戰(zhàn)性別歧視,,訓(xùn)練兩個(gè)女兒學(xué)摔跤。最終,,兩個(gè)女兒成為世界上最優(yōu)秀的女性摔跤手,,并在國(guó)際競(jìng)賽中為國(guó)家贏得金牌。
The low-budget film grossed nearly 100 million yuan in a single day on May 13, and its current attendance at cinemas has exceeded that of Disney and Marvel’s "Guardians of The Galaxy Vol. 2" released on the same day, May 5. 僅在5月13日一天,,這部低成本的影片就獲得了1億元票房,,觀影人數(shù)超過了同在5月5日上映的迪士尼旗下漫威影業(yè)新作《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)2》。
"Dangal" is rated 9.2 out of 10 on Douban, a well-established film review website in China. 在中國(guó)公認(rèn)的電影評(píng)論網(wǎng)站豆瓣網(wǎng)上,,《摔跤吧,!爸爸》的評(píng)分高達(dá)9.2(10分滿分),。
The latest film has brought Khan further online acclaim. He was previously best known in China for the 2009 Bollywood comedy "Three Idiots." 2009年,阿米爾.汗因出演喜劇《三傻大鬧寶萊塢》為中國(guó)人所熟知,,現(xiàn)在阿米爾.汗在《摔跤吧,!爸爸》這部電影新作中的表現(xiàn)更是贏得了網(wǎng)友們的一致好評(píng)。
As well as the well-written storyline and excellent acting, the ideas of breaking gender roles and reforming education inspired by the film have struck a chord with many Chinese parents. 除了出彩的故事情節(jié)和高超的演技,,《摔跤吧,!爸爸》所體現(xiàn)的打破男女分工和改革教育制度的思想更是在中國(guó)家長(zhǎng)中引發(fā)熱議。
In addition, "Chinese filmmakers could learn from the film’s storytelling to improve the quality of domestic films and arouse emotional responses from the audience," user Dongchengguang wrote on Chinese microblogging site Weibo. “中國(guó)電影制作人能夠從這部電影講述的故事中學(xué)會(huì)如何提高國(guó)產(chǎn)電影的質(zhì)量,,并引起觀眾的情感共鳴,,”董承光在微博中寫道。
With less of the traditional group dancing and singing scenes and featuring gender equality, the film has changed many viewers’ impressions of India’s films and even the country. 《摔跤吧,!爸爸》中沒有傳統(tǒng)的歌舞場(chǎng)景,,而是以性別平等為話題,一改觀眾對(duì)印度和印度電影的印象,。
Indian films have long been appreciated by Chinese audiences for their lively mix of drama with music and dance. "Awaara" and "Caravan" are still remembered by many as classic Indian films. 一直以來,,印度電影都因?qū)⑸鷦?dòng)的歌舞元素融入電影情節(jié)中而備受中國(guó)觀眾的喜愛,其中《流浪者》和《大篷車》就是為人熟知的經(jīng)典印度電影,。
Attending the 2017 Beijing International Film Festival that concluded last month, Khan said he wants to co-produce a film in China. 上個(gè)月,,阿米爾.汗在參加2017年北京國(guó)際電影節(jié)的時(shí)候說,他希望能夠在中國(guó)拍攝一部電影,。
He said he is studying the Chinese culture and how Chinese films tell stories, and wants to experience different aspects of culture in more Chinese regions to promote closer cooperation. 阿米爾.汗說他目前正在了解中國(guó)文化,,學(xué)習(xí)中國(guó)電影是如何講述故事的,希望能夠在中國(guó)的不同地方體會(huì)不同的文化,,以加強(qiáng)與中國(guó)電影的合作,。
In recent years, China and India, two large developing countries, have strengthened cooperation in the film industry, signing agreements to encourage co-production, mutual imports and investment. 近年來,中國(guó)和印度兩個(gè)發(fā)展中大國(guó)加強(qiáng)了電影產(chǎn)業(yè)合作,,并簽訂了鼓勵(lì)跨國(guó)制作,、雙向進(jìn)口和投資的協(xié)議。(愛語吧) |