馬上注冊,結交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
最近一段時間,有一個詞被大家用得挺多--“背鍋”,。還有延伸用法,,什么“實力背鍋”,“這個鍋,,我們不背”等等,。 其實“背鍋”這個詞是“背黑鍋”的簡化版,指“代人受過”,。如果你覺得有些事情明明是別人的錯,,卻怪到你頭上,要你來承擔責任,。遇到這種情況,,你就是在“背鍋”。
64006a47a40a1a2c60b007.jpeg (51.15 KB, 下載次數(shù): 10)
下載附件
保存到相冊
2017-3-11 21:44 上傳
“背鍋”是一個動賓結構,,“背”就是“承擔,、承受”,“鍋”是一種比喻的說法,,指“別人的錯誤”,。所以,“背鍋”就是“代別人受過”,。 英文中有一個動詞短語,,就是“代別人受過”的意思,請記好了: take the blame for sb. take在這里表示“承受”的意思,,blame是“責備”之義,;for sb./sth. 是介詞短語,表示“為某人”,,整個短語就是“為他人承受責備”,,就是“背鍋”。
我們來造個句: Why should I take the blame for others?
我為什么要代人受過,?
或者:He was actually innocent. He just took the blame for his loved one.
他事實上是無辜的,,他只是在替心愛的人背鍋罷了。
請注意,,上述句型中的 take,,也可以替換成動詞 bear(忍受、承受),,或者動詞詞組 suffer from(遭受),,都很地道。
64006a47a40a1a2c61a609.jpg (35.92 KB, 下載次數(shù): 23)
下載附件
保存到相冊
2017-3-11 21:44 上傳
其實,,今天我想教給大家另一個非常棒的表達,,十分形象生動,,叫做: scapegoat 這是一個名詞,表示“替罪羊”,�,!疤孀镅颉保╯capegoat)的說法來自一個《圣經(jīng)》中的典故: 上帝為了考驗亞伯拉罕的忠誠,叫他帶著他的獨生子以撒到一個指定的地方,,并把以撒殺了作燔祭,,獻給上帝。
亞伯拉罕老來得子,,對兒子寵愛的不得了,。但為了履行對上帝的忠誠,便要拿刀殺他的兒子,。這時,,有個天使出現(xiàn)了,阻止了他,,并說:“現(xiàn)在我知道你是敬畏上帝的了,,前面林子里有一只羊,你可用它來‘祭獻’上帝,�,!�
于是,亞伯拉罕便把小樹林中的那只山羊抓來殺了,,代替他的兒子獻給燔祭,。那只著名的山羊就成為了替人贖罪的“替罪羊”(scapegoat)。
64006a47a40a1a2c612908.jpeg (141.56 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊
2017-3-11 21:44 上傳
著名的“亞伯拉罕殺子獻祭”的故事
to become a scapegoat for sb. 我們來造句,,比如: 我不應該成為他的替罪羊。
I don't deserve to become a scapegoat for him. 這句話也可以翻譯成“為他背鍋真是不值”,。
上述句型也可以用一個被動語態(tài)來表示:be made a scapegoat.--“被動地成為了一只替罪羊”,,我個人覺得這個被動語態(tài)是最好的,更能體現(xiàn)出“背鍋”這個動作的“被動性”,,并不是你主動想去承擔,。 (kevin英語課堂)
|