馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
When Noli Castillano Apachicha, 38, a Filipino English teacher in Beijing, heard the new policy that non-native English speakers may not work as an English teacher in Beijing, he was upset. 當(dāng)諾利.卡斯特利亞諾.阿帕奇卡(音譯)——在北京教學(xué)的38歲菲律賓籍英語老師——聽說不是以英語為母語的人可能不能在北京擔(dān)任英語老師這一新政時,,他感到很心煩。
From October 2016, a new work permit policy was launched by the State Administration of Foreign Experts Affairs (SAFEA), which classifies foreign workers into three categories, ranking them as an A, B, or C expat, based on their profession, level of education, work experience, and so forth. It has been piloted in Beijing, Shanghai, Tianjin, Hebei Province and other places, according to a post on the administration’s website. In April, the pilot will spread to other areas in China. 從2016年10月開始,國家外國專家局就出臺了新的工作許可政策,,它根據(jù)在華外國人的職業(yè),、教育水平,、工作經(jīng)歷等將他們分為A,、B、C三大類,。據(jù)國家外國專家局網(wǎng)站上公布的一則消息,,該政策已經(jīng)在上海、天津,、河北省以及其它地方試行,。4月份,將會推廣至全國其它地方,。
In these pilot areas, foreign English teachers should be native English speakers with a bachelor’s degree from their home country, in addition to having two years of teaching experience. Before this new policy, non-native English speakers could work as an English teacher if they have a bachelor’s degree from an English-speaking country. Yet under the new policy, the bar has been raised. Non-native speakers cannot be an English teacher, even if they obtain a degree from an English-speaking country. 在這些試點地區(qū),,英語外教除了具備兩年的教學(xué)經(jīng)驗,還應(yīng)該以英語為母語并且持有自己國家授予的學(xué)士學(xué)位,。此前,,不是以英語為母語的人也可以當(dāng)英語老師,只要他們持有英語國家授予的學(xué)士學(xué)位,。但是在新政之下,,入職門檻提高了。不是以英語為母語的人都不能夠擔(dān)任英語老師,,即便是獲得英語國家的學(xué)位,。
"I will not be qualified for my job because of this new regulation," said Apachicha, who works at RISE English language training school. "It will also shun many qualified non-native speakers like me who hope to come to teach English in China." 在瑞思英語培訓(xùn)學(xué)校工作的阿帕奇卡(音譯)說道:“由于這一新規(guī),我不符合我的工作要求了,。它也否決了很多像我這樣不是以英語為母語但是希望在中國教英語的人,。”
An official with the SAFEA, who asked to remain anonymous, told a newspaper that they did so to attract qualified native English speakers, and to improve the overall quality of foreign language teachers. Although there are good intentions, foreign English teachers and a manager of a recruiting agency for foreign teachers interviewed by the newspaper think that it would further increase the shortage of foreign language teachers, and advise for more nuanced requirements over the qualifications.
一名要求匿名的國家外國專家局官員向一家報紙表示,,他們這樣做是為了吸引合格的以英語為母語的人,,提高外教的整體素質(zhì)。雖然意圖是好的,,但是接受了這家報紙采訪的英語外教和一家招聘外教的招聘機(jī)構(gòu)的經(jīng)理認(rèn)為,,該政策會進(jìn)一步加劇外教的短缺,他們建議對資格要求稍作改動,。
In recent years, driven by China’s great need for the English language, local media has reported that some English learning centers or language institutions hire unqualified English teachers, even foreign students from non-native countries such as the Philippines, India, Africa and Russia to work as teachers or to pretend to be native speakers. 近年來,,我國對英語的需求巨大,很多地方媒體報道了一些英語學(xué)習(xí)中心或語言機(jī)構(gòu)聘請不合格的英語老師,,甚至是聘請來自菲律賓,、印度、非洲、俄羅斯這些非英語國家的學(xué)生擔(dān)任老師,,或者是假裝成以英語為母語的外籍人士,。(愛語吧) |