馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點(diǎn)這里注冊
x
sc0w-fxypiqy2535401.jpg (43.09 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊
2016-12-14 14:26 上傳
數(shù)據(jù)
Imagine strolling into your local supermarket,, popping your essentials into a basket,, heading to the bagging area - where no items are unexpected - and walking out with your weekly shop。 想象一下,,當(dāng)你漫步在附近的超市,,把你的日常用品“啪”的一下扔到籃子里,,再前往裝袋區(qū),然后把你每周的尋常消耗品帶出超市即可,。
There is no need to make a payment,, no fiddling with coins, and no placement of a debit or credit card in a terminal,。 In fact,, there is no till at all。 在這個(gè)過程中,,付款是冗余的:既不需要擺弄硬幣,,也沒有地方把信用卡或者借記卡放在pos機(jī)終端。事實(shí)上,,根本就沒有付款柜臺,。
This is not casual shoplifting but a realistic prospect of the future way to pay - when technology recognises your presence, scans your shopping,, and invisibly takes payment from your account,。 以上過程并非偶然的偷竊,而是對未來支付方式的合理展望:科技手段可以識別出你的存在,,并掃描出你的購物品,,從而在無形中幫助用戶在帳戶里扣錢支付。
Amer Sajed,, the chief executive of Barclaycard,, says it will spell the steady demise of the physical plastic credit card, which his company introduced to the UK 50 years ago,。 巴克萊銀行的首席執(zhí)行官Amer Sajed指出,,新的支付方式意味著傳統(tǒng)塑料信用卡的逐步消亡,這種基于物理介質(zhì)的信用卡正是巴克萊銀行50年前引入英國的,。
“People will be able to seamlessly shop going between the web,, an app or in store,” he says 他說:“人們將能夠在網(wǎng)上,,app以及實(shí)體店里進(jìn)行銜接完美的購物。
It will also create a battle for control of your digital wallet between banks and technology companies,, as well as prompt debate over our privacy and security,。 銀行和推出隱性支付的公司將為用戶數(shù)字錢包的控制權(quán)而展開爭奪。個(gè)人隱私和帳戶安全等潛在問題也將迅速引起爭論,。
Credit cards have evolved since 1966,, but the basic procedure of payment has remained the same。 A card is either handed over,, or the number on it is read out or entered into a machine,。 從1966年起信用卡就一直在進(jìn)化,,但是核心支付過程卻從未變過:人們要么把卡手把手地交給售貨員,要么將卡塞進(jìn)機(jī)器,,讀取上面的數(shù)字和信息,。
All that requires the existence of a plastic card, but Mr Sajed says this is being replaced by wearable items,。 這樣的交易過程僅僅需要一張塑料卡,,但是Sajed先生說這些將被可穿戴設(shè)備所取代。
At a display for Barclaycard staff,, he shows off a plastic ring,, a bracelet and a keychain which all contain a chip allowing the shopper to make payments on credit。 在對巴克萊銀行員工的展示中,,他展示了塑料指環(huán),,項(xiàng)鏈以及鑰匙環(huán),這些都包括了可以讓購物者通過信用卡支付的芯片,。
This,, he says, is just a bridge to technology that will see customers identified by their eye or fingerprint,, located via their smartphone,, and able to shop without queuing up at a checkout。 他說通過這樣的途徑,,高科技可以利用眼睛和指紋識別分辨顧客,,同時(shí)也可以利用智能手機(jī)來定位出顧客的位置。這樣在購物時(shí)就不需要在收銀臺前排隊(duì),。 |