- 積分
- 9303
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
4llB-fxxfyev8949387.jpg (69.29 KB, 下載次數(shù): 3)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-11-1 20:14 上傳
這雙腿擦了油嗎
最近這張照讓社交媒體上的人們絞盡了腦汁,,你能分辨它到底是擦了油,還是畫的白線嗎,?
What started innocuously at the beginning of the week as nothing more than a quirky point-of-view snap of an Instagram user’s legs has quickly escalated into an internet sensation on a scale not seen since the hotly contested colour of "that dress" in 2015 made the world want to tear its eyes out. At issue in the current hullabaloo is whether we initially perceive an unusual slickness to the skin, as if the legs had been oiled, or whether we see merely a few streaks of white paint smudged on her bare outstretched pins.
2015年那件連衣裙詭異的顏色使得不少人都恨不得把自己眼珠子摳出來(lái),,而上周Instagram上一張照片又再現(xiàn)了那時(shí)的盛況,很快就在網(wǎng)上造成了轟動(dòng),。照片上是博主的一雙腿,,這雙腿看起來(lái)非常光滑、閃閃發(fā)亮,,而人們吵得不可開交的問(wèn)題就是“這條腿到底是擦了油,,還是僅僅只是在她伸出來(lái)的光腿上畫了一些白色的線?”
In the 48 hours since the photo of Hunter Culverhouse's legs was re-posted on Wednesday by a mischief-making Twitter user, social media hasn't stopped wringing its hands over what is and isn't visible. Particularly unnerving to some viewers of the photo has been their inability to re-see the initial shininess that they had first perceived and to unsee the painted streaks that – look away now if you don't want to know the score – are really what's responsible for conjuring the appearance of glossiness.
周三的時(shí)候,,一名惡作劇推特用戶將原博主亨特·卡爾弗豪斯的這張腿照再次發(fā)到了網(wǎng)上,,兩天之內(nèi)社交媒體上的人們都沒(méi)有緩過(guò)來(lái)爭(zhēng)論這個(gè)問(wèn)題的興奮勁兒。而特別感到不可思議的是那些第一次看到這張照片認(rèn)為是擦了油,,但是后來(lái)發(fā)現(xiàn)其實(shí)是畫的白線的那些人們--如果你不想“走火入魔”的話,,最好就不要看。
Though the deceptively simple optical trick has caught the world by surprise this week, in fact the principle behind it is a very familiar one to many, even if they don't realise it. The illusion is a product of our suggestibility as a species – an innate impressionability with which our brains are hardwired. Put simply, our minds are desperate to comprehend larger patterns – an evolutionary proclivity that has helped us survive and thrive.
盡管這個(gè)帶有欺騙性的光學(xué)小技巧抓住了全世界人們的眼球,,但是它背后的原理對(duì)于許多人來(lái)說(shuō)并不陌生--即使他們并沒(méi)有察覺(jué)到,。這種幻覺(jué)是人類暗示感應(yīng)性的產(chǎn)物--這是一種我們大腦中生來(lái)就有的固有印象。簡(jiǎn)單地說(shuō),,要理解更大一些的信息就必須要用我們的大腦來(lái)進(jìn)行處理--這是一種幫助我們生存和繁榮的進(jìn)化傾向,。(愛語(yǔ)吧)
|
|