- 積分
- 9303
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
菲律賓總統(tǒng)杜特爾特稱自己受到了上帝的啟示,,差點(diǎn)回不去祖國(guó),此后再也不口無遮攔了,,這是真的么,?
vhgc-fxxnety7335830.jpg (79.63 KB, 下載次數(shù): 6)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-11-5 14:45 上傳
菲律賓總統(tǒng)杜特爾特
Philippines President Rodrigo Duterte, known for his -- ahem -- colorful language, swears he's going to stop swearing.
以——咳咳——豐富多彩的語言而著稱的菲律賓總統(tǒng)羅德里格·杜特爾特發(fā)誓說他再也不罵粗話了。
The inspiration for cleaning up his vocabulary came from God himself, Duterte said, as he was flying back to the Philippines from a state visit to Japan.
杜特爾特說,,這是在他對(duì)日本進(jìn)行國(guó)事訪問后飛回菲律賓時(shí)從上帝那里得來的啟示,。
"Everybody was asleep, snoring, but a voice said... "If you don't stop (cursing), I will bring this plane down now." And I said, "Who is this?" So, of course, it's God," the President recounted after he landed Thursday at Davao International Airport.
“當(dāng)時(shí)所有人都在睡覺,在此起彼伏的呼嚕聲中,,突然一個(gè)響起一個(gè)聲音:‘你要是再這樣口無遮攔罵下去,,我就讓這架飛機(jī)墜毀�,!l在跟我說話,?‘我問道,當(dāng)然,,那是上帝,。”本周四,,總統(tǒng)在達(dá)沃國(guó)際機(jī)場(chǎng)降落后講述了這段回憶,。
"So I promised God not to express slang, cuss words and everything," said Duterte -- who recently questioned the existence of God -- adding that a "promise to God is a promise to the Filipino people."
“所以我對(duì)上帝承諾說,,所有以前那些俗語、粗話等等等等我再也不說了,�,!北粏柤啊吧系埏@靈”的時(shí)候杜特爾特如是說,并補(bǔ)充說“對(duì)上帝的承諾就是對(duì)菲律賓人民的承諾,�,!�
When those in attendance for his arrival speech began to applaud his declaration, he stopped them. "I might fail," he said.
在杜特爾特抵達(dá)演講的現(xiàn)場(chǎng),當(dāng)聽眾在為他的這個(gè)承諾鼓掌時(shí),,他示意人們別鼓掌得太賣力,,他說:“有可能我還會(huì)爆粗口�,!�
Duterte's vernacular has grabbed global headlines for its lack of, well, decorum.
杜特爾特總是因?yàn)樗f的,,呃,不加修飾的話而占據(jù)全球媒體的頭條,。
He infamously called both President Barack Obama and Pope Francis a "son of a bitch," declared that the U.S. ambassador to the Philippines was a "gay son of a bitch" -- adding that the ambassador had "pissed him off" -- and told the European Union to "f*ck off," accompanied by the universally understood hand gesture.
他的口無遮攔人盡皆知,,他曾罵總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬以及教皇弗朗西斯“婊子養(yǎng)的” ,說美駐菲大使是個(gè)“婊子養(yǎng)的娘娘腔”,,還說這位大使讓他“很不爽”,,還曾一邊比出那個(gè)世人都懂的手勢(shì)一邊說要?dú)W盟“滾開”。
Now the question is... how long can he keep his promise, dammit?
那么問題來了……這位總統(tǒng)能他...的遵守這個(gè)承諾多久,?(愛語吧) |
|