- 積分
- 9303
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢(qián)
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線(xiàn)時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
Malaysia has confirmed that a large item of debris (殘骸) found off the coast of Tanzania (坦桑尼亞) belongs to the missing Malaysia Airlines flight MH370.
馬來(lái)西亞在非洲坦桑尼亞海岸發(fā)現(xiàn)大塊飛機(jī)碎片,,經(jīng)證實(shí)為失蹤的馬航MH370殘骸之一。
The fragment was recovered in June. The part number and date stamp on it helped investigators trace the origins of the piece. The part manufacturer then recovered build records(生產(chǎn)記錄) for those numbers, confirming that they belonged to the missing Boeing 777.
碎片是在6月被發(fā)現(xiàn)的,。碎片上的零件編碼和出廠(chǎng)日期幫助調(diào)查人員追溯到其產(chǎn)源地,。而零件的生產(chǎn)商找到了這些編碼的生產(chǎn)記錄,確定其屬于失蹤的波音777飛機(jī),。
The piece is believed to be a section of an outboard (機(jī)艙外的) flap (襟翼) from the plane's right wing. Malaysian Transport Minister Liow Tiong Lai (廖中萊) said the piece would be further examined for any evidence that may indicate how the flap was operating when it came apart from the wing. This could help throw light on whether the plane was being flown when it came down to the sea.
該碎片被認(rèn)為是機(jī)翼右襟翼的一部分,。馬來(lái)西亞交通部長(zhǎng)廖中萊稱(chēng)將進(jìn)一步檢驗(yàn)這塊碎片,以求找到能夠說(shuō)明襟翼和機(jī)翼分離時(shí)機(jī)身如何運(yùn)作的證據(jù),。這一舉措可以弄清飛機(jī)在墜海前是否還在被人操控,。
According to flight experts, if investigations show the flap was extended when the plane hit the water, it could indicate that the aircraft was being flown by someone at the end. Equally, if the flap wasn't extended, it points more to an accident. Flaps never extend automatically, so their condition can be used to decide whether the crash was a deliberate act or not.
據(jù)飛行專(zhuān)家所說(shuō),調(diào)查顯示如果飛機(jī)沖擊水面時(shí)襟翼是展開(kāi)的,,這就表明飛機(jī)在墜機(jī)前都有被人操控飛行,。同樣的,如果襟翼沒(méi)有展開(kāi),,則說(shuō)明該事件更可能是一種意外,。一般情況下,襟翼不會(huì)自動(dòng)展開(kāi),,所以該情況可用于決定這場(chǎng)飛機(jī)墜毀事件是否是人為的,。
A number of other pieces of debris have been discovered in recent months scattered on coastlines in the Indian Ocean. They include a section of the wing called a flaperon (襟副翼) and a stabilizer (安定面) from the tail. All the debris are believed to have been driven westwards by ocean currents (洋流).
其他一些分散在印度洋海岸的殘骸碎片也在最近幾個(gè)月被找到了。其中包括一部分稱(chēng)為襟副翼的機(jī)翼和一塊機(jī)尾上的安定面,。所有的殘骸被認(rèn)為是在印度洋洋流的助力下飄向南海岸,。
MH370, flying from Kuala Lumpur (吉隆坡) to Beijing, had 239 people on board when it vanished in March 2014. The plane is thought to have crashed into the southern Indian Ocean.
2014年3月8日,載有239人的MH370航班在吉隆坡飛往北京的途中失蹤,,被認(rèn)為墜毀于南印度洋,。
Australia has been leading the search for the missing aircraft, using underwater drones (無(wú)人機(jī)) and sonar equipment (聲吶裝置) sent from specialist ships. The search, also involving Malaysia and China, has led to more than 105,000 ** kilometers being combed through so far. However, the countries have agreed that in the absence of "credible new information," the search will end later this year.
澳大利亞已經(jīng)帶頭尋找失蹤的飛機(jī),,他們使用了從專(zhuān)業(yè)船只派遣出的水下無(wú)人機(jī)和聲吶裝置,,馬來(lái)西亞和中國(guó)也參與了這場(chǎng)搜索工作中。這些國(guó)家達(dá)成了共識(shí),,如果在當(dāng)前劃定的10萬(wàn)5000平方公里搜索區(qū)域內(nèi)未找到新的可靠證據(jù),,搜尋行動(dòng)將中止,。 (芝士英語(yǔ)) |
|