- 積分
- 9644
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2013-10-8
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
鮑勃·迪倫在獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,,竟然玩起了失蹤。諾獎(jiǎng)官方至今沒有聯(lián)絡(luò)到他本人,,并已經(jīng)決定放棄聯(lián)系他了,。
英國(guó)衛(wèi)報(bào)是這樣報(bào)道的:
Nobel panel gives up knockin'on Dylan's door
諾貝爾獎(jiǎng)官方放棄聯(lián)系鮑勃·迪倫
Days after being awarded the literature prize, Bob Dylan has yet to get in touch with the Swedish Academy, or indicate whether he will attend the celebrations.
自從獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),鮑勃·迪倫直到今天也沒有與瑞典皇家科學(xué)院聯(lián)系,,也沒有表示他是否會(huì)參加頒獎(jiǎng)晚會(huì),。
JEmc-fxwvpat5037269.jpg (47.35 KB, 下載次數(shù): 20)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-10-18 21:46 上傳
鮑勃·迪倫
The Swedish Academy says it has given up trying to reach Bob Dylan, days after it awarded him the Nobel prize in literature.
在鮑勃· 迪倫獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的幾天以后,瑞典皇家科學(xué)院表示他們已經(jīng)放棄聯(lián)系迪倫了,。
"Right now we are doing nothing. I have called and sent emails to his closest collaborator and received very friendly replies. For now, that is certainly enough," the academy's permanent secretary, Sara Danius, told state radio SR on Monday.
“現(xiàn)在我們什么都做不了,。我給他最親密的合作人打了電話,,也發(fā)了電子郵件,并且收到了非常友好的回復(fù),。就目前而言,,這已經(jīng)足夠了,”瑞典皇家科學(xué)院的常任秘書沙拉· 丹尼斯,本周一告訴國(guó)家電臺(tái),。
So far the American troubadour has responded with silence since he won the prize on Thursday.
到目前為止,,這位美國(guó)民謠歌手在周四獲獎(jiǎng)以來都保持沉默。
He gave a concert in Las Vegas that very night, but made no mention of the accolade.
獲獎(jiǎng)那晚,,他在拉斯維加斯舉行了一場(chǎng)音樂會(huì),,但并沒有提及這份榮譽(yù)。
In what may have been a veiled allusion to his long-term reputation for what some have called perversity, and others an admirably dogged persistence in forging his own path, Dylan's set ended with a cover of Frank Sinatra's Why Try to Change Me Now.
也許是在他被稱作任性的長(zhǎng)久聲譽(yù)的含蓄暗示中,,以及在尋求自我道路上令人欽佩的頑強(qiáng)堅(jiān)持,,迪倫的演唱會(huì)結(jié)束于弗蘭克·辛納屈的《為什么現(xiàn)在試圖改變我》。
So – as a famous Dylan song may have put it to the Nobel committee – how does it feel?
所以——正如迪倫的一首著名的歌可能已經(jīng)帶給了諾貝爾委員會(huì)——《這樣感覺如何?》
"I am not at all worried," said Danius. "I think he will show up."
“我不擔(dān)心,,”丹尼斯說,。“我認(rèn)為他會(huì)出現(xiàn)的,�,!�
Every 10 December, Nobel prize winners are invited to Stockholm to receive their awards from King Carl XVI Gustaf and to give a speech during a banquet.
每年12月10日,諾貝爾獎(jiǎng)得主都會(huì)被邀請(qǐng)到斯德哥爾摩,,從國(guó)王卡爾十六世•古斯塔夫的手里獲得他們的獎(jiǎng)杯,,并在宴會(huì)上發(fā)表演講。
"If he doesn't want to come, he won't come. It will be a big party in any case and the honour belongs to him," said Danius.
“如果他不想來的,,他不會(huì)來,。但不論在什么情況下,這都將是一個(gè)盛大的派對(duì),,而榮譽(yù)也必將屬于他,”丹尼斯說,。
Dylan, 75, whose lyrics have influenced generations of fans, is the first songwriter to win the literature prize. Other contenders included Salman Rushdie, Syrian poet Adonis and Kenyan writer Ngugi wa Thiong'o.
迪倫,75歲,,他的歌詞影響了一代又一代的歌迷,,是第一個(gè)贏得文學(xué)獎(jiǎng)的作曲家。其他的競(jìng)爭(zhēng)者還包括薩爾曼·拉什迪,,敘利亞詩人阿多尼斯和肯尼亞作家恩賽,。
The award caused some controversy, particularly among writers arguing that the literary merits of Dylan's work are not equal to those of some of his peers.
這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)引起了一些爭(zhēng)議,特別是在作家中,,他們認(rèn)為迪倫的作品文學(xué)價(jià)值與一些作家同行的作品文學(xué)價(jià)值是不相等的,。
Referring to the American snack firm, Lebanese novelist Rabih Alameddine tweeted: "Bob Dylan winning a Nobel in Literature is like Mrs Fields being awarded 3 Michelin stars."
談到美國(guó)小吃公司,黎巴嫩小說家Rabih Alameddine在推特上提到:“鮑勃·迪倫獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),就像菲爾茲夫人(世界知名曲奇餅干品牌)被授予米其林三星,。
The French Moroccan writer Pierre Assouline was even more irate, describing the decision "contemptuous of writers".
法國(guó)摩洛哥作家Pierre Assouline更加憤怒,,稱這個(gè)決定是“蔑視作家”,。
Other authors were more ambivalent. On Monday, Karl Ove Knausgaard told the Guardian:"I'm very divided. I love that the novel committee opens up for other kinds of literature – lyrics and so on. I think that's brilliant. But knowing that Dylan is the same generation as Pynchon, Philip Roth, Cormac McCarthy, makes it very difficult for me to accept it. I think one of those three should have had it, really. But if they get it next year, it will be fine."
其他作者更矛盾,。周一,卡爾Ove Knausgaard告訴《衛(wèi)報(bào)》:“我很矛盾,。我喜歡小說委員會(huì)開辟了其他類型的文學(xué)——歌詞以及其他,。我認(rèn)為這很棒。但是知道迪倫和代品欽,、菲利普·羅斯,、科馬克•麥卡錫是同一時(shí)代的人,這使我很難接受,。我認(rèn)為那三個(gè)人更應(yīng)該擁有諾貝爾獎(jiǎng),,說真的。但是如果他們?nèi)嗣髂甑锚?jiǎng),,那就沒事了,。”
Dylan's songwriting peer and friend Leonard Cohen suggested on Thursday that no prizes were necessary to recognise the greatness of the man who transformed pop music with records like Highway 61 Revisited. "To me," he said, "[the Nobel] is like pinning a medal on Mount Everest for being the highest mountain."
迪倫的歌曲創(chuàng)作同行及朋友萊昂納德·科恩在周四表示,,對(duì)于那個(gè)用《重游61號(hào)高速公路》等磁帶改變了流行音樂的人,,沒有必要用獎(jiǎng)項(xiàng)來彰顯他的偉大�,!皩�(duì)我來說,”科恩說,“(獲得諾貝爾)就像是把最高山峰獎(jiǎng)?wù)箩斣谥槟吕尸敺迳�,。�?/font>
Dylan has toured consistently since 1988, and concludes his current leg on 23 November – so at least the musician will be free on the date of the Nobel's big bash.
迪倫自1988年以來不斷地巡演,,11月23日結(jié)束當(dāng)前的事情——所以至少這位音樂家在諾貝爾大聚會(huì)的那天是有空的,。
As to whether he will attend, however, the answer is blowing in the wind.
然而,他是否會(huì)出席,,答案仍“飄在空中”,。(新浪教育)
|
|