馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
137997947.jpg (76.47 KB, 下載次數(shù): 8)
下載附件
保存到相冊
2016-8-31 13:34 上傳
戳到一根敏感的神經(jīng),很可能會引爆一個小宇宙,,這條原理恐怕也不分國界,。這些和nerve有關(guān)的英文表達興許能檢驗一下歪果仁的神經(jīng)。 1. Get on someone’s nerves 神馬東東搭在了人家的神經(jīng)上,,也是足夠讓人煩的了,。這個短語說的正是讓人心煩意亂,。 例:Sometimes watching TV really gets on my nerves because of all the commercials. 有時看看電視也是讓人心煩,那么多廣告,。
2. Touch/hit a nerve 觸動了一根神經(jīng),這里表示“不經(jīng)意或不小心說了讓人尷尬,、生氣或傷心的話”,。 例:Something she said to him must have hit a nerve. I've never seen him so angry. 她說的話一定是戳到了他的痛處。我從來沒見他這樣生氣過,。
3. Nerves were on edge Be on edge這個短語本身就表示“緊張不安”,,前面加上nerves依然表示緊張。表示“神經(jīng)緊張的人”英文還可說a bundle of nerves,。 例:Her nerves were on edge before her exam. 考試前,,她特別緊張。
4. War of nerves 神經(jīng)戰(zhàn),?或者我們可以把它理解為精神,、心理上的戰(zhàn)爭,這個短語指的是做一些讓對方緊張不安的事情,,制造心理上的壓力,。 例:Her lawyer said the university had waged a war of nerves to persuade his client to resign. 她的律師稱該高校打心理戰(zhàn)勸其委托人辭職。
5. Nerves of steel 這個短語和咱們中文里的一個固定說法很相似,,鋼鐵般的神經(jīng),,也就是指鋼鐵般的意志,即使面臨巨大困難或危險也不會失去勇氣,。 例:It takes nerves of steel to work in such a high-pressure job. 在這樣高壓的環(huán)境下工作,,一定得意志堅定。(21英語網(wǎng)) |