- 積分
- 7658
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
64006a484d72193a0b0b31.jpg (170.26 KB, 下載次數(shù): 11)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-9-7 20:10 上傳
繼 refugee 一詞成為去年牛津辭典年度詞匯候選詞之一后,今年它又當(dāng)選為牛津2016年兒童年度詞匯(參考2016年年度兒童詞匯為:refugee),。在2015年,,很多人開始更多關(guān)注 refugee 一詞,因而出現(xiàn)使用高峰,,這種情況很大程度上是因?yàn)椴粩嘣龆嗟挠嘘P(guān)敘利亞人民為了逃避國(guó)家內(nèi)戰(zhàn)而逃往歐洲的新聞報(bào)道,。
通過在牛津新監(jiān)控語(yǔ)料庫(kù)中搜尋與之搭配的詞匯,我們發(fā)現(xiàn),,Syrian(敘利亞的,;敘利亞人)確實(shí)是最常搭配 refugee 一詞,隨后依次為 Palestinian / 巴勒斯坦的,、Afghan / 阿富汗的,、Somali / 索馬里的,以及 Sudanese / 蘇丹的,。
Syrian 是與 refugee 一詞搭配最多頻次的詞匯,,每10億詞出現(xiàn)23626次
Refugees / 難民 和 migrants / 流動(dòng)工人;移居者
由于敘利亞難民危機(jī)在2015年底占據(jù)新聞?lì)^條,,英語(yǔ)世界的媒體也開始了一場(chǎng)有關(guān) refugee 和 migrant 兩個(gè)詞匯意義的辯論,。OxfordDictionaries.com 平臺(tái)給出的定義分別為 refugee:a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural disaster,而 migrant:a person who moves from one place to another in order to find work or better living conditions,。
Refugee 定義的關(guān)鍵詞是“forced”,。難民并非自愿離開自己的國(guó)家,而是在自己的國(guó)家內(nèi)面對(duì)直接的死亡威脅或迫害而“被迫”逃離,。盡管這兩個(gè)英文單詞在很多媒體上交換使用,,但在此做以明確區(qū)分是很重要的。一位 refugee 與 migrant 相比是享有一定國(guó)際法權(quán)利的,,這給予了 refugee 一詞一定的法律維度,。事實(shí)上,,根據(jù)牛津語(yǔ)料庫(kù),形容詞 illegal (非法的)倒是常常與 migrant 搭配,,搭配出現(xiàn)的頻率高于任何其他形容詞,。
形容詞 illegal 作為 migrant 一詞的修飾語(yǔ),其出現(xiàn)頻率高于其他詞匯,,每10億詞出現(xiàn)2514次
即使如此,,一些媒體仍舊堅(jiān)持使用 migrants 作為統(tǒng)稱性詞匯,因?yàn)樗舶?refugees 這一類人群,。例如,,BBC(英國(guó)廣播公司)開始在每條與難民主題相關(guān)的報(bào)道后添加如下聲明:
“The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.”
圍繞語(yǔ)義差異的辯論說明,在報(bào)道復(fù)雜話題時(shí),,有時(shí)記者很難找到一個(gè)正確的詞匯,,而使用錯(cuò)誤的術(shù)語(yǔ)就有可能產(chǎn)生負(fù)面影響。在聯(lián)合國(guó)難民署(UNHCR)的網(wǎng)站上,,有這樣的警示語(yǔ):Confusing [the terms refugee and migrant] can lead to problems for refugees and asylum-seekers, as well as misunderstandings in discussions of asylum and migration.
Immigrants 和 emigrants (移民)
Migrant (移居者,;流動(dòng)工人)一詞與 refugee 一樣,其使用量都在2015年9月攀升,,這實(shí)際上超過了語(yǔ)義上相關(guān)的詞匯 immigrant,。OxfordDictionaries.com 將 immigrant 定義為 a person who comes to live permanently in a foreign country。
Migrant 一詞使用量在2015年9月攀升,,趨勢(shì)與 refugee相近,,隨后是immigrant、expat,、asylum seekers
一探牛津語(yǔ)料庫(kù),,我們發(fā)現(xiàn) immigrant 一詞用于 migrant 相似且略微負(fù)面的語(yǔ)境中,最常搭配的形容詞是 illegal,,其次是具有相同意味的形容詞 undocumented,。
正如 migrant,immigrant 最常搭配形容詞也是 illegal
來自牛津語(yǔ)料庫(kù)的證據(jù)還似乎指出英美兩國(guó)對(duì) migrant 一詞的輕微偏見,,在英國(guó)的媒體上,,migrant 伴隨著 EU 和 African 時(shí),兩個(gè)地區(qū)的提及比例相近,。而在美國(guó),媒體上描繪的 migrant 多是指向墨西哥公民,,因?yàn)樗鼐壣细咏绹?guó),。這就可以解釋上圖中為什么 Mexican 一詞出現(xiàn)在常見搭配詞匯中(顯而易見,Chinese 也在全球媒體提及率中成功上榜),。 |
|