歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 3161|回復(fù): 1
打印 上一主題 下一主題
收起左側(cè)

[其他] 機(jī)器翻譯會是人力翻譯的終結(jié)者嗎,?

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2016-7-28 14:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點這里注冊

x
  偶像劇《親愛的翻譯官》讓翻譯這個高冷行業(yè)也火了一把,,可就當(dāng)花癡少女們才下定決心默默啃單詞時,機(jī)器翻譯時代已悄悄來到我們身邊,。21日,,一個由粵澳兩地高校和科技公司聯(lián)手組建的中葡英機(jī)器翻譯實驗室在廣東外語外貿(mào)大學(xué)簽約成立,代表全球領(lǐng)先技術(shù)的人工智能工程師和語言學(xué)家們預(yù)測,機(jī)器翻譯時代,,以語言為基礎(chǔ)的溝通方式,、思維方式乃至社會關(guān)系都將發(fā)生翻天覆地的變化。

  A 澳門現(xiàn)狀 人力翻譯已不能滿足需求
  澳門理工學(xué)院院長李向玉是土生土長的北京人,,畢業(yè)于北京外國語大學(xué),,精通葡萄牙語,因機(jī)緣巧合留在澳門工作了數(shù)十年,。在他的專業(yè)眼光看來,,澳門是因為多語言環(huán)境而導(dǎo)致效率降低的典型�,!鞍拈T的官方語言是中文和葡萄牙語,,所有政府部門的公文必須用兩種語言準(zhǔn)備兩份,這使得政府的工作量加大了很多,,法務(wù)公文尤其突出,,急需處理的文案堆積如山,為此也導(dǎo)致了民眾的不滿,,認(rèn)為政府效率低下,。”國際經(jīng)濟(jì)交流頻繁的澳門,,在商務(wù)領(lǐng)域,,還需要大量中文、葡語和英語的相互轉(zhuǎn)換工作,,因此,,基本只有精通中英葡三語的人才才能在澳門游刃有余,這給人才引進(jìn)也制造了不低的門檻,。

  李向玉還有一個身份是全國政協(xié)委員,,他以更全局的角度發(fā)現(xiàn),像葡萄牙語這樣的小語種導(dǎo)致的語言障礙在全國性的商貿(mào)活動中隨處可見,�,!皟�(nèi)地希望將澳門作為聯(lián)系葡語國家的橋梁和紐帶,現(xiàn)在我們和世界上8個葡語國家的商貿(mào)活動都很頻繁,,比如廣東和巴西,。降低語言障礙,僅靠人力翻譯已經(jīng)不能滿足需求了,�,!�

  李向玉想到的辦法就是大力推廣機(jī)器翻譯,以應(yīng)對天量的語言交流需求,。

  半個月前,李向玉剛剛前往歐盟,,目的正是考察機(jī)器翻譯,。他發(fā)現(xiàn),,在語言非常復(fù)雜的歐盟,早在十幾年前就已經(jīng)開始在公文系統(tǒng)中引入機(jī)器翻譯,�,!坝捎诠恼Z法規(guī)范,格式固定,,變化不多,,所以機(jī)器翻譯效率非常高,只要隨時將新詞補充進(jìn)詞庫,�,!崩钕蛴窨吹剑瑲W盟有一套檢測系統(tǒng),,一份文件經(jīng)過檢測,,可以準(zhǔn)確判斷出有多少內(nèi)容可以完全由機(jī)器翻譯�,!耙话阒挥�10%左右的內(nèi)容需要人力補充翻譯,。”李向玉非常贊嘆,。

  由此,,李向玉和同為全國政協(xié)委員的中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長黃友義一拍即合,決定與毗鄰港澳的廣外和國內(nèi)頂尖機(jī)器翻譯科技公司合作,,開展中葡機(jī)器翻譯技術(shù),、跨語言大數(shù)據(jù)技術(shù)等方向的技術(shù)研究,并在澳門落地實施,。

  B 科技創(chuàng)新 首次嘗試計算機(jī)“神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)”
  一邊是終身為翻譯事業(yè)奮斗的語言學(xué)家,,一邊是機(jī)器翻譯科技公司,兩個似乎本應(yīng)是對立面的陣營為何走到了一起,?

  答案是,,他們要共同開發(fā)機(jī)器翻譯的“神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)”。

  實際上,,不僅歐盟,,不少新聞媒體也已“嘗鮮”,引入了機(jī)器翻譯,。比如央視國際頻道的新聞播報,,屏幕上的雙語字幕其實就是機(jī)器翻譯完成的,而BBC推出的新聞網(wǎng)頁翻譯也是由機(jī)器完成的,,在新聞直播時,,翻譯字幕只有幾秒的延遲。

  但人們對機(jī)器翻譯的期望并不只局限于公文和新聞,人們希望能第一時間看到最新的外語影片,,只需在線字幕翻譯而不用仰仗“字幕組”,;留學(xué)生們希望可以走進(jìn)世界任何一個課堂,通過即時課堂同聲傳譯就能自由學(xué)習(xí),,而不用再費時費力地先讀語言預(yù)科,。

  “未來這些都可以實現(xiàn)�,!焙献鞣街粰C(jī)器翻譯科技公司的CEO于洋認(rèn)為,,目前的機(jī)器翻譯在生動活潑不規(guī)范的生活語言領(lǐng)域之所以體驗還不夠好,是因為算法,,只有讓計算機(jī)能夠像人一樣思維,,才能像人一樣“說話”。

  因此,,中葡英機(jī)器翻譯實驗室會首次在機(jī)器翻譯方面嘗試使用“計算機(jī)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法”,,而語言學(xué)家的加盟可以讓這項技術(shù)得以完善。

  什么是“神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)”,?機(jī)器翻譯研究專家程國艮打了個比方:“比如人看到碗筷杯盤這類名詞,,即便不直接描述吃飯,也會聯(lián)想到吃飯,,這就是人的思維方式,。而以往的計算機(jī)算法不是這樣,沒有這種聯(lián)想,,所以人們會覺得計算機(jī)與人交流時很笨,。神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中,信息也將按照人的大腦完成記憶工作的方式來處理,�,!�
沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2016-7-28 14:37 | 只看該作者 | 來自山東
  C 語音識別 早已成熟應(yīng)用卻被抱怨最多
  很多人應(yīng)該都有過被手機(jī)語音識別氣得半死的經(jīng)歷,在機(jī)器翻譯中,,語音翻譯可能是比文本翻譯更加被普通人急需的功能,,但就目前的應(yīng)用現(xiàn)狀看,“槽點”最多的也是它,。但其實,,語音識別沒有我們以為的那么幼弱,在一些習(xí)以為常的地方,,它們已經(jīng)發(fā)揮了很重要的作用,,比如中高考的英語“人機(jī)對話”。


  廣東省從1999年開始率先增加英語聽力考試,,并于2004年增加了口語計算機(jī)考試,,也就是通常所說的“人機(jī)對話”——考生坐在電腦前,,戴上特制的耳麥,計算機(jī)開始播放聽力試題,,考生根據(jù)提問一一作答,。計算機(jī)記錄下考生的答案后,綜合打分,。

  “如此大規(guī)模的聽說考試,如果用人與人面對面的考試方式,,不可能像筆試一樣數(shù)十萬人同時考試,,根本無法完成考試任務(wù),所以廣東采用了‘人機(jī)對話’,,并在2014年開發(fā)了計算機(jī)評卷系統(tǒng),,非常高效�,!睆V東省教育考試院副院長黃友文告訴記者,,十幾年的“人機(jī)對話”搞下來,高校反饋,,廣東學(xué)生的英語應(yīng)用能力明顯提高,。

  為什么關(guān)系到千萬學(xué)子前途的國家考試敢于用這么“不成熟”的技術(shù)?專家解釋,,計算機(jī)語音識別在特定領(lǐng)域內(nèi)的確可以比人更出色,,即便是主觀題的答案,得分點也都在一些關(guān)鍵詞上,,很容易被機(jī)器抓取,。這時,既不會有日常語言中的千變?nèi)f化,,也不會有背景噪音和含混不清,,機(jī)器識別反而更準(zhǔn)確和高效。

  D 機(jī)器學(xué)習(xí) 大數(shù)據(jù)點燃人工智能加速引擎
  如何讓語音識別技術(shù)走下“規(guī)范用語”的窄軌,,進(jìn)入日常應(yīng)用呢,?除了前面說到的“神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)”算法外,大數(shù)據(jù)時代的到來,,將給語音識別乃至語音翻譯插上翅膀,。

  “打個比方,人們常常在對話中會出現(xiàn)一時沒聽清楚的情況——你剛才說什么,,請再說一遍,?”程國艮給記者看了一段視頻,這是一段極其簡短的語言片段,,說的是某種方言,,在沒有任何提示的情況下,,反復(fù)聽多次也不明白他在說什么�,!斑@是因為人腦對語言的判斷需要足夠的信息元素,,上下文語境等等背景可以用來幫助我們快速理解語言的意思,當(dāng)抽離了很多信息元素時,,就很費解了,,”程國艮說,“但實驗證明,,在這種情況下,,依托大數(shù)據(jù)的機(jī)器語言識別能力就超過了人腦,它能‘分析’出信息不夠的語句背后的完整意思,�,!�

  專家們一致認(rèn)為,翻譯是人工智能中集大成者,,隨著大數(shù)據(jù)資源庫的不斷膨脹,,機(jī)器能夠?qū)W習(xí)的資源越來越多�,!氨热珉娔X手機(jī)的輸入法,,人們每敲擊一次鍵盤,都是在給語言數(shù)據(jù)庫以及其他各類大數(shù)據(jù)庫添磚加瓦,,機(jī)器就是這樣學(xué)會了世界各地人們的各種語言習(xí)慣包括個性化表達(dá),。”于洋說,。而要表達(dá)一個意思,,熟練的翻譯者可以掌握幾種常用句式,但實際生活中,,可能有超過100種句式,,包括非常個人化的表達(dá)方式,這些就是翻譯者無法掌握而計算機(jī)卻可以全部學(xué)會的,。

  也就是說,,不用擔(dān)心未來的機(jī)器人說話干巴巴,它們能夠說的花樣可能你想破腦袋都想不出來,。(羊城晚報)
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 點這里注冊

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,,我們將第一時間處理。

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表