- 積分
- 9644
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2013-10-8
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
XNZK-fxuapvw1935358.jpg (172.72 KB, 下載次數(shù): 5)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-7-14 15:26 上傳
Until the shock Brexit vote, the Prime Minister assumed he had another three years left in power. By late tomorrow, he and his family will be out of Downing Street.
令人震驚的英國脫歐公投之前,卡梅倫以為自己還有3年任期,。然而,明天晚些時(shí)候,,他們一家人就得搬出唐寧街了。
Discovering on the morning after the referendum that they had just weeks left in their accommodation above No 11 Downing Street was already a shock. Now the Camerons have been turfed out two months early, they barely have time to gather their belongings, and nowhere permanent to go immediately in London. For their three children Nancy, 12, Elwen, ten, and Florence, five, it must be an extraordinarily traumatic and bewildering time.
公投結(jié)束后的那天早晨,,他們發(fā)現(xiàn)自己只能在唐寧街11號(hào)隔壁再居住幾個(gè)星期,,這已經(jīng)是一大打擊了。而現(xiàn)在,,卡梅倫一家要提前兩個(gè)月被踢出去,,他們甚至沒有時(shí)間收拾東西,,也沒法立刻在倫敦找到長期住所。對(duì)于這家的三個(gè)孩子——12歲的南希,、10歲的艾爾文、5歲的弗洛倫斯來說,,這段時(shí)間一定特別痛苦而迷茫。
Though Samantha hated the fusty four-bedroom flat when they arrived in 2010, the couple spent tens of thousands in their own cash redecorating it, installing a top-of-the-range kitchen and open-plan sitting room. They have never loved it, but it has come to feel like home.
盡管薩曼莎在2010年搬來這里時(shí)很討厭這套老舊的四臥室公寓,,卡梅倫夫婦還是自掏腰包拿出數(shù)十萬元重新裝修,配置了最高端的廚房和開放式起居室,。他們從來沒有愛上這房子,但它已經(jīng)很有家的感覺了,。
Mr Cameron's instinct will be to retreat to his peaceful constituency home in west Oxfordshire, a place the whole family loves. A few miles from Chipping Norton, the secluded Cotswold cottage offers far more privacy than anywhere in London, allowing them to live an almost normal life. Security is low key; they have many friends in the area and find it easy to relax. With more than a week until the school holidays, however, that won't happen. The property is more than 70 miles from London, making it totally impractical for getting to school.
卡梅倫先生的第一反應(yīng)是搬回他的選區(qū)。在牛津郡西部,,他有一處安靜的居所,全家人都很喜歡,。那座幽靜的科茲沃爾德鄉(xiāng)村小屋距離奇平沃頓有幾英里遠(yuǎn),,比倫敦隱密得多,,可以讓他們過上近乎尋常老百姓的生活,。低調(diào)就是安全;而且他們?cè)谀抢镉性S多朋友,,很容易放松下來。但是,,學(xué)校再過一個(gè)多星期才能放假,所以他們不能搬卡,。牛津郡離倫敦有70英里,,住在那里天天來倫敦上學(xué)是根本不可能的,。
The Camerons have already served notice on the tenants in their beloved £3.6million Notting Hill home, where they raised their late firstborn, Ivan. They had hoped it would be empty in time for them to move back in when the Prime Minister stepped down. But unfortunately the tenants are still in situ. Last month it emerged the Camerons had taken out a new mortgage on the Notting Hill property but No 10 sources deny it was to buy another home.
卡梅倫夫婦在諾丁山還有一處很喜歡的住所,價(jià)值360萬英鎊,,他們?cè)谀抢飺狃B(yǎng)過夭折的長子伊凡,。他們已經(jīng)通知了那里的租戶,本希望房子在新首相就任前能及時(shí)空出來,。但是,很不幸,,租戶還沒有搬走,。上個(gè)月,,傳說卡梅倫夫婦又在諾丁山貸款買了一套房子,但是唐寧街10號(hào)的發(fā)言人否認(rèn)了這種傳言,。 |
|