- 積分
- 22832
- 經(jīng)驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2013-12-13
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
aBjn-fxryhhu2415115.jpg (112.81 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
保存到相冊
2016-5-13 11:36 上傳
Security at the Cannes film festival is at an all-time high as organisers prepare for an event that will bring – along with the likes of George Clooney, Julia Roberts and Mel Gibson – an increased risk of terrorist attack.
戛納電影節(jié)開幕之際,場地安全性達到了空前高度戒備狀態(tài),,組織者為可能發(fā)生恐怖襲擊的危險做好了準(zhǔn)備,,出席電影節(jié)的有喬治·克魯尼,朱莉婭·羅伯茨和梅爾·吉布森等明星,。
The festival, which opens on Wednesday, will operate with heightened security after the attacks on Paris and Brussels and reports from Italian intelligence that Islamic State is planning to target beach resorts.
該電影節(jié)于周三開幕,,將在巴黎和布魯塞爾恐怖襲擊和來自意大利的情報稱伊斯蘭國正計劃襲擊海灘度假勝地之后,加強安全工作,。
Cannes’ organisers have recruited 500 extra security personnel to protect the event, which this year is expected to draw more than 200,000 attendees, including the world’s media and some of film’s most famous players.
戛納電影節(jié)組織者已經(jīng)招募了500名額外的保安人員保護該活動,,它今年預(yù)計將吸引超過20萬出席者,,其中包括世界各地的媒體和一些電影界最知名的大咖。
Clooney and Roberts star in the Jodie Foster-directed thriller Money Monster, which is about a desperate man who holds a TV anchor (Clooney) hostage live on air.
由克魯尼和羅伯茨主演,,朱迪·福斯特導(dǎo)演的驚悚片《金錢怪獸》講述了一個絕望的人把電視主播(克魯尼)綁架為人質(zhì)并直播出去的故事,。
Also appearing in Cannes will be Jesse Eisenberg and Kristen Stewart, who co-star in Woody Allen’s Café Society, which opens the festival.
出席戛納電影節(jié)的還有杰西·艾森伯格和克里斯汀·斯圖爾特,他們共同出演了伍迪·艾倫《咖啡公社》,,該片是電影節(jié)的開幕片,。
The programme’s lack of films that tackle the contemporary issues of terrorism and religious conflict has been seen by some as a concerted attempt to avoid any tension.
影片單元缺乏反應(yīng)對付恐怖主義和宗教沖突的當(dāng)代問題的電影,被有些人看作是為了避免任何緊張而作出的努力,。
It has been rumoured that the latest film from Bertrand Bonello was rejected because of its plot, described by the director as “young people planting bombs in Paris in the present day”.
據(jù)傳聞,,貝特朗·博內(nèi)羅最新的電影因為它的情節(jié)而被拒絕參展,該片被導(dǎo)演描述為“年輕人現(xiàn)今在巴黎種植炸彈”,。
Organisers and local politicians are keen to strike a balance between ensuring the safety of attendees and retaining Cannes’s exuberant (and already highly exclusive) atmosphere.
組織者和當(dāng)?shù)卣投紵嶂杂诖_保與會者的安全和保持戛納電影節(jié)旺盛(并已高度獨家)氣氛之間的平衡,。
Even the yacht-owning elite will be under great scrutiny, with the chief of police telling Le Monde : “No single boat will enter the Cannes bay without being checked.”
即使是擁有游艇的精英也將受到更嚴(yán)格的安檢,首席警官告訴《法國世界報》:“所有進入戛納海灣的船只都要接受安檢,�,!�
The city’s mayor, David Lisnard, defended the high-security approach earlier this week, saying: “Do you think an attack brings merriment?
該市市長大衛(wèi)·利斯納德捍衛(wèi)本周早些時候高度安全性的做法時說:“你覺得襲擊會帶來歡樂嗎?”
Cannes must be protected not because of the cocktail parties, but because it is a professional event of a high level which brings honour to France.”
戛納必須被保護,,不是因為那些雞尾酒派對,,而是因為這是 一個高層次的專業(yè)性活動,它給法國帶來榮耀,�,!�
Lisnard has recruited former Israel Defence Force general Nitzan Nuriel to consult on the possibility of a “multi-terror event”, while last month French security forces simulated an attack on the festival’s key venue, the Grand Palais.
利斯納德招募了前以色列國防部將軍Nitzan Nuriel作為“多重恐怖事件”可能性的顧問,上個月,,法國安全部隊在電影節(jié)的主要會場大皇宮模擬了一場襲擊,。
Video footage of the simulation showed four masked men, dressed in black and carrying machine guns, emerge from a car and fire blank rounds at pretend bystanders and police officers.
仿真錄像畫面現(xiàn)實四個蒙面男子,裝著黑色,,攜帶機槍,,從一輛汽車?yán)锍鰜恚瑢傺b的路人和警察打空槍,。
Medical teams attended the wounded who lay on the ground wearing red bibs. In a separate exercise, a team of bomb disposal officers acted out the removal of an explosive device.
醫(yī)療隊趕到倒在地上,,包著紅色圍兜的受傷者身邊。在另一個演練中,,一隊拆彈人員彩排了拆除爆炸裝置,。
The need for such a public demonstration worried some festival goers, but Lisnard defended the decision to broadcast the city’s readiness.
這樣一個公開演示令一些慶祝電影節(jié)的人們擔(dān)心,但利斯納德辯這樣做是為了展示該市已經(jīng)做好了準(zhǔn)備,。
“The exercise is not reality, but the exercise helps to prepare for the reality and to limit the risk,” he told the French magazine Le Point.
“這次演習(xí)并非線實,但它有助于為現(xiàn)實作準(zhǔn)備并控制風(fēng)險,,”他告訴法國雜志《Le Point》,。(愛語吧) |
|