馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點這里注冊
x
20160518.gif (463.94 KB, 下載次數(shù): 15)
下載附件
保存到相冊
2016-5-18 21:13 上傳
說話是門藝術(shù),,講一句恰到好處的話需要點兒小智慧,,但隨口甩出一句不中聽的話,真心用不著經(jīng)過大腦,。英文里的各種“說錯話”怎么講,?快來感受一下吧~
A slip of the tongue Slip可以表示“滑動”、“滑倒”,,也能表示“錯誤”,,如果是舌頭滑了,那么它的意思則是“口誤”,、“失言”,。如果是筆誤,則可以說a slip of the pen,。打字打印錯誤英文則可用typo表示,。 例:I wasn’t thinking. It was a slip of the tongue! 我剛才沒動腦子,我說錯了,。
Freudian slip 看到Freudian,,你應(yīng)該能猜出它和著名心理學(xué)家弗洛伊德有關(guān)。這個詞組指的是“ (下意識的)失言,無意中說出心里話”,。潛意識里的小惡魔看來會不失時機地報復(fù)你~ 例:He meant to say “I'm glad you're here,” but what came out was a Freudian slip: “I'm mad you're here.” 他本來是想說“你在,,我好高興”,卻不小心說成了“你在,,我好崩潰,。” 另外,,強調(diào)是口頭上的無心之失,,還可以用verbal gaffe。gaffe指的是“在社交上的失禮,、失態(tài),,令人不快”。
Put your foot in your mouth/in it 把腳放嘴里了,,是不是好臭,?說了蠢話,不小心傷害了別人,。這個短語意指“說錯話”,。 例:I really put my foot in it when I asked her about her job. I didn't know she'd just been fired. 我真是不該問她工作的事兒。我當(dāng)時不知道她剛被炒了,。
Touch a sore spot 凡事最怕哪壺不開提哪壺,,戳中人家的痛處,英文可以用上面這個短語,。類似表達(dá)還有touch a raw nerve,。 例:I seem to have touched a sore spot. 我好像剛才戳了人家的痛處。(21英語) |