- 積分
- 7775
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊時(shí)間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊
x
ljzR-fxrpvea1033339.jpg (53.06 KB, 下載次數(shù): 8)
下載附件
保存到相冊
2016-4-21 15:00 上傳
Many sportspeople do sit-ups as part of a raft of exercises which aim to improve their core stability, but research from Thomas Nesser from Indiana State University suggests that improving your core stability doesn’t necessarily result in better athletic performance.
很多運(yùn)動(dòng)人士將仰臥起坐作為鍛煉的一種方式,,來提高自己身體核心區(qū)的穩(wěn)定性。但是印第安納州立大學(xué)的托馬斯·內(nèi)賽爾的研究表明,,核心區(qū)穩(wěn)定性的提高不一定會(huì)讓你在運(yùn)動(dòng)上有很好的表現(xiàn),。
Whether or not they provide you with precisely the physique or fitness you desire, could sit-ups bring unintended consequences such as back pain? Stuart McGill, professor of spine biomechanics at the University of Waterloo in Canada has been studying sit-ups for years and is convinced that the traditional crunch does indeed cause us harm.
不管仰臥起坐是否真的能助你實(shí)現(xiàn)你想要的體格或健身效果,它們有可能帶來意想不到的后果,,如背部疼痛嗎,?加拿大滑鐵盧大學(xué)的生物力學(xué)脊柱教授斯圖爾特·麥吉爾對仰臥起坐已經(jīng)研究多年,深信這一傳統(tǒng)的收腹運(yùn)動(dòng)確實(shí)會(huì)有損我們的身體,。
He conducted dozens of studies in his spine biomechanics lab using the cadavers of pigs, repeatedly flexing their spines in a similar way as a person might when doing a sit-up, but for many, many hours at a time. When he examined the discs in the spine afterwards, he found that they had been squeezed to the point where they bulged. If the same thing happened in a human this would press on the nerves, causing back pain, and possibly even a herniated disc.
在脊椎生物力學(xué)實(shí)驗(yàn)室,,他在豬身上已經(jīng)進(jìn)行過幾十次的研究。通過模仿人做仰臥起坐時(shí)的姿勢,,他不斷地彎曲豬的脊椎,一次長達(dá)數(shù)小時(shí),。隨后,,他檢驗(yàn)豬的脊椎盤,發(fā)現(xiàn)彎曲時(shí)隆起的部位已經(jīng)被擠壓成尖狀,。如果同樣的事情發(fā)生人身上,,這將壓迫到神經(jīng),造成背部疼痛,,甚至可能是椎間盤突出,。
Pigs were chosen for this experiment because their spines are more similar to human spines than those of many other animals, but of course critics of these studies point out, that there are still many differences between people and pigs. Also these studies involved thousands of continuous cycles of bending. Even when training hard, people take breaks between sets of crunches.
之所以將豬選為實(shí)驗(yàn)對象,是因?yàn)榕c其他動(dòng)物相比,,他們的脊椎與人類的脊椎相似度更高,。當(dāng)然,研究的反對者指出,,人和豬之間仍有許多不同之處,。此外,,在研究過程中,對豬的脊椎進(jìn)行彎曲的頻次過多,。而對于人來說,,訓(xùn)練再刻苦,中間也會(huì)有休息,。
Perhaps these results tell us what might happen at the extremes in the unlikely event that you were to do sit-ups for hour upon hour, but in real life it’s clearly not the case that most people damage their discs most of the time when doing sets of 15 sit-ups. However, injuries can happen. Research published in 2005 on soldiers stationed at the US military’s Fort Bragg attributed 56% of all the injuries sustained during the two-yearly Army Physical Fitness Test, to sit-ups.
也許這些研究結(jié)果告訴我們極端情況下的后果,,就像你幾乎不可能一直做仰臥起坐,一小時(shí)接著一小時(shí),。在現(xiàn)實(shí)生活中,,大部分人一般只是做15組仰臥起坐。而即便如此,,傷害還是有可能會(huì)發(fā)生,。2005年對駐扎在布拉格堡的美軍士兵的研究表明,兩年的陸軍體能測試期中,,56%的傷害歸因于仰臥起坐,。 |
|