- 積分
- 22832
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2013-12-13
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào)?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
_brI-fxnzanm3807085.jpg (88.59 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-1-31 22:10 上傳
According to New Oxford American, a soulmate is just "a person ideally suited to another as a close friend or romantic partner." By that meaning, soulmates obviously exist . But a soulmate, in the more metaphysical sense of the term, has a deeper, more profound connotation. This type of soulmate is something based in a more spiritual plane , each person has just one soulmate out there, and if you blow it with them, that's it.
據(jù)新牛津美語(yǔ)大詞典釋義,,“靈魂 伴侶”只是“一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人作為親密的朋友或浪漫的伙伴來(lái)說(shuō)是理想合適的人選�,!闭者@個(gè)意思來(lái)講,,靈魂伴侶很明顯是存在的。但就這個(gè)詞的抽象意義來(lái)說(shuō),, 靈魂伴侶應(yīng)該有一個(gè)層次更深,、意義更廣的內(nèi)涵。這種形式的靈魂伴侶是基于精神層面上來(lái)講的:每個(gè)人只有一個(gè)靈魂伴侶,,如果你倆吹了,,那就結(jié)束了。
I don't believe that. I do, however, believe in soulmates in the dictionary definition of the word — as in, some people are truly suited for each other, and some are not, no matter how hard they try or how good they look on paper or even how much they love each other. But don't take my word for it. Here's what science has to say about soulmates.
我不相信這個(gè)(人只有一個(gè)靈魂伴侶),。但我的確相信“靈魂伴侶”這個(gè)詞字典中的定義——比如,,一些人確實(shí)彼此很合適,但一些則并不,。不管他們多努力或是多么有夫妻相或甚至多么深愛(ài)彼此,。但不要把我的話當(dāng)真�,?纯纯茖W(xué)對(duì)“靈魂伴侶”都說(shuō)了些什么:
Math Says Soulmates Are Impossible
數(shù)學(xué)上講靈魂伴侶是不可能的事情,。
In the book What If?: Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions, one-time NASA roboticist Randall Munroe tries to answer the question, "What if everyone actually had only one soulmate, a random person somewhere in the world?" Munroe crunches numbers and finds that, mathematically speaking, the chances of finding your soulmate — if there's just one out there for you — are slim to none.
在《如果?:荒謬假設(shè)性問(wèn)題的嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)之答案》這本書中:前(美 國(guó))國(guó)家航空和航天局機(jī)器人專家蘭德?tīng)枴らT羅嘗試著回答這個(gè)問(wèn)題,,“如果每個(gè)人確實(shí)只有一個(gè)靈魂伴侶——在世界上某處的隨意一個(gè)人——那該怎么辦,?”門羅 通過(guò)計(jì)算得出,就數(shù)學(xué)上講,,找到屬于你的靈魂伴侶的概率(如果真的只有一個(gè)靈魂伴侶的話)小到可以忽略不計(jì),。
Energy Studies Say Soulmates Are Real
能量研究稱靈魂伴侶真實(shí)存在。
As the very out-there website The Science of Soulmates reports, soulmates are, indeed, real, and can be proven by science.
前衛(wèi)網(wǎng)站《靈魂伴侶科學(xué)》報(bào)道稱靈魂伴侶確實(shí)真實(shí)存在,,而且可以被科學(xué)所證明,。
According to the site, "scientific instruments recorded evidence of a fundamental energy pattern that reveals the source of existence and the source of the phenomenon of soulmates."
該網(wǎng)站稱:“科學(xué)工具記錄下一種重要能量模式的證據(jù),,這種模式能揭示物質(zhì)來(lái)源和靈魂伴侶此種形式的來(lái)源�,!�
Though this "evidence" is convoluted and hard to follow, it appears that some believe that soulmates can be proven by studying energy patterns.
盡管這種“證據(jù)”很復(fù)雜,,很難尋其蹤跡,但有人相信靈魂伴侶能夠通過(guò)研究能量模式證明其存在,。
cV85-fxnzpkx5684725.jpg (125.33 KB, 下載次數(shù): 4)
下載附件
保存到相冊(cè)
2016-1-31 22:10 上傳
Psychology Argues Yes For Soulmates, With A Twist
心理學(xué)家認(rèn)為靈魂伴侶是存在的,,雖然很扯。
If science can't definitively prove soulmates exist, what about psychology? "While I do not believe there is such a thing as 'finding your perfectly matched soulmate,' writes Shauna H Springer, a licensed psychologist and relationship and lifestyle researcher. She argues that, although two people may not start out as "soulmates" in the classic sense of the word, it's possible to become someone else's soulmate simply by virtue of being a fantastic partner.
如 果科學(xué)不能明確證明靈魂伴侶的存在,,那心理學(xué)呢,?執(zhí)照心理學(xué)家兼戀愛(ài)和生活方式研究人員肖娜·H· 斯普林格寫道:我并不相信‘找到你的完美合拍的靈魂伴侶’這種事情。她說(shuō)盡管兩人一開(kāi)始并不是從“靈魂伴侶”這個(gè)詞的典型意義開(kāi)始的,,但只要兩人達(dá)到了絕 妙拍檔的本質(zhì)意義就可能成為對(duì)方的靈魂伴侶,。
So —Do Soulmates Exist?
所以——靈魂伴侶存在么?
Who's right? Does math win, making it near-impossible to meet your soulmate, even if such a thing exists?
那誰(shuí)是對(duì)的呢,?數(shù)學(xué)這方勝利了嗎,?即使靈魂伴侶存在,你能以近乎不可能的概率找到他(她)嗎,?
If soulmates really are a thing, I think science, math and psychology all take a backseat to transcendental phenomena. And in the case of the spiritual, I think it's less feasible to explain it —instead, it has to experienced.
如果靈魂伴侶是真的,,我想科學(xué)數(shù)學(xué)和心理學(xué)都應(yīng)該置于這種超自然現(xiàn)象之后。而且就情感方面來(lái)講,,我認(rèn)為很難將其解釋清楚——反之,,這種情感需要親身經(jīng)歷。(滬江英語(yǔ))
|
|