Photographs of the kind of bags he deemed suitable and the kind of designer handbags he did not were included in the letter. 同時,信上附上了一些書包照片,,其中包括他認(rèn)為上學(xué)適用的書包以及不適合上學(xué)期間攜帶的名牌包,。
He wrote: 'A school bag is an essential item for all our students. 他寫道:“書包是所有學(xué)生必須配備的�,!�
'In keeping with our policy on excellent standards of uniform, we are requesting students use an appropriate bag for school that will contain books and folders of an A4 size. “按照學(xué)校行為規(guī)范統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),,要求學(xué)生上學(xué)攜帶適用的書包來裝納書本和A4大小的活頁夾�,!�
'We have identified that there has been a lack of clarity on the type of bag to use for school, which has resulted in some students using designer handbags which are not appropriate for carrying exercise and text books to school. “我們發(fā)現(xiàn),,學(xué)校對于上學(xué)用的書包類型規(guī)定比較模糊,,這導(dǎo)致部分學(xué)生攜帶名牌手提包上學(xué),而這類包并不適合裝納學(xué)生的作業(yè)本和課本,�,!�
'Many thanks for your continued support in helping All Saints' Academy maintain standards in uniform and expectations for learning.' “希望家長配合本校,規(guī)范學(xué)生行為,,培育優(yōu)良學(xué)風(fēng),。非常感謝�,!�
Parents have since slammed the decision on Facebook. 家長隨后紛紛在臉書上抨擊學(xué)校這一規(guī)定,。
Annabel Holland wrote: 'Unless they provide every pupil with a school rucksack as part of the uniform I don't see how they can tell you what bag you can and can't take to school.' 安娜貝爾·奧蘭德寫道:“除非學(xué)校給每個學(xué)生都發(fā)放統(tǒng)一的帆布書包,不然我無法理解學(xué)校將如何判斷適于上學(xué)的書包,�,!�
Tracie Hale added: 'They go to school for an education does it really matter what bag they use. Pathetic really.' 特蕾西·哈勒也說道:“孩子們?nèi)W(xué)校是為了學(xué)習(xí),這與背什么樣的包有什么關(guān)系,?簡直無理取鬧,。”
And Vicki Hodges said: 'They should have stated this before the kids went back in September. 維姬·霍奇斯說:“學(xué)校早該在學(xué)生九月份開學(xué)之前就發(fā)布通知,�,!�
'I don't see what the difference is between a River Island hand bag and an Adidas back pack. They've both got brand names on and can both fit school books and folders in. “我認(rèn)為River Island(英國最有名的高街時尚品牌之一)的手提包和阿迪達(dá)斯背包沒有什么區(qū)別。既都是名牌,,又都能裝下課本和活頁夾,。”
'[It] doesn't affect them learning in the slightest.' “這一點也不會影響學(xué)生的學(xué)習(xí),�,!�
It comes after a 13-year-old schoolgirl claimed she was sent home from the school on the first day of term in 2013 because her skirt was ‘too stretchy’. 在此之前,有個13歲的女學(xué)生稱自己在2013年學(xué)期開學(xué)的第一天就被學(xué)校遣送回家了,,理由竟是她的裙子彈性太大,。
Holly-Mae Donaldson's skirt conflicted with the school’s uniform code, which states all skirts must be knee-length without splits or pleats, and must not stretch. 學(xué)校規(guī)定女生如果著裙裝,裙長必須過膝蓋,,不能有破洞或裙褶,,不應(yīng)有彈力,所以這位名叫霍利·麻衣·唐納森的女生的裙子不符合學(xué)校的著裝要求,。
Mr McNiffe added: 'School bags are an essential item for all of our students and in keeping with our excellent standards of uniform, we have requested to parents that students use an appropriate school bag. 麥克尼夫還說道:“書包是所有學(xué)生必須配備的,,按照本校規(guī)范統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),要求家長為孩子準(zhǔn)備適用的書包,�,!�
'As an Academy we don’t consider designer handbags to be appropriate for the school day. “從學(xué)校的立場來看,我們認(rèn)為名牌包并不適合上學(xué)攜帶,�,!�
'Being properly organised for school with the appropriate equipment and uniform contributes to our focus on a strong learning culture.' “學(xué)校正確地組織學(xué)生,,規(guī)范統(tǒng)一學(xué)生學(xué)習(xí)用品,有利于營造濃厚的學(xué)習(xí)氛圍,�,!� 英文來源:每日郵報 譯者:程玉晴(中國日報網(wǎng)) |