馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點(diǎn)這里注冊
x
到了年底,,節(jié)日多,、過生日的也多,大小聚會接連不斷,,送出去的禮物自然也不會少,。其實(shí),有時候想想這樣來回來去送東西也挺沒意思的,,倒不如省去這些客套,,大家多些真心相處更重要,。所以,今天要說的這個degifting一定說出了很多人的心聲,。
129199809.jpg (86.69 KB, 下載次數(shù): 12)
下載附件
保存到相冊
2015-12-16 14:09 上傳
Degifting is a mutual agreement to suspend holiday gifts, usually within a single family or circle of friends. Degifting指在家庭范圍或朋友圈內(nèi)約定過節(jié)期間不用互贈禮物,,簡稱過節(jié)“免禮”。 Degifting can also refer to the act of replacing useless and pointless merchandise with something more meaningful, such as a charitable donation, service project or holiday party. 另外,,degifting也指用更加有意義的行為取代過節(jié)時無用又無謂的商品互贈行為,,比如捐贈善款、志愿服務(wù)或者辦個節(jié)日聚會等,。 For example: Due to the recession, we've decided that degifting is the best plan for Christmas this year. Instead, we're all getting together to serve food at the homeless shelter. 因?yàn)榻?jīng)濟(jì)不景氣,,我們決定今年圣誕節(jié)最好的辦法就是互免禮物。到時候我們會一起到流浪人員救助站為他們送些吃的過去,。(中國日報網(wǎng)) |