馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點這里注冊
x
很多古老的運動和游戲如板球,、拳擊和紙牌給英語引入了豐富的習(xí)語,,今天咱們就介紹一些來源于體育運動和娛樂游戲的習(xí)語。
127386045.jpg (94.58 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊
2015-11-6 11:54 上傳
1. To keep your cards close to your chest – don't reveal your plans 將牌藏在胸前 - 不泄露自己的計劃,,守口如瓶 例句: I kept my cards close to my chest during the negotiation. (Card games) 在談判的過程中,,我一直對于自己的底牌守口如瓶,。(紙牌游戲)
2. Poker-faced – expressionless (comes from the game of poker where you must not let your face reveal whether you have a good or bad card) 撲克臉 - 面無表情的(來源于撲克游戲,玩撲克時不能讓表情泄露自己是牌好還是牌壞) 例句: The clients sat poker-faced all through my sales pitch. It was so unnerving. (Poker) 在我整個宣傳推銷過程中客戶始終面無表情地**,,這讓人感到很氣餒,。(撲克游戲)
3. Knock sb for six – to shock or upset someone very much, or to make someone very ill 一擊得最高分(6分) - 使某人大吃一驚,給某人以沉重打擊或者讓某人感到十分難受 例句: Jenny has just announced that she's leaving which has knocked me for six. I really enjoyed working with her. (Ball games) 珍妮剛剛宣布了她要離開的事,,這讓我感到十分震驚,。我真的很喜歡和她共事。(球類運動)
4. Play one's trump card – use the advantage especially when others do not know about it 打出王牌 - 利用優(yōu)勢,,尤其是別人不知道的優(yōu)勢 例句: The CEO played his trump card by promising a dividend payout at the shareholders' meeting. (Card game) 首席執(zhí)行官在股東大會上甩出殺手锏:承諾分紅派息,。(紙牌游戲)
5. A whole new ball game – a completely different situation 一個全新的球局 - 一個完全不同的局面 例句: This is a whole new ball game if we're talking about expanding the business. (Ball games) 如果我們談?wù)摰氖菙U大業(yè)務(wù)規(guī)模,那就完全是另一碼事了,。(球類運動)
6. To play hard ball – to be so determined to get what you want that you will use unfair methods to get it. 打硬式棒球 - 決心要得到自己想要得到的以至于要采取一些不正當(dāng)?shù)氖侄蝸磉_(dá)到目的 例句: The people here like to play hard ball which can be very challenging. (Ball games) 這里的人喜歡采取強硬手段,,可能會極具挑戰(zhàn)性。(球類運動)
7. Don't pull any punches – speak in an honest and direct way without being tactful 不打虛拳 - 坦誠直言,,毫不保留 例句: The CEO didn't pull any punch when he told the board that the company was in trouble. (Boxing) CEO在告知董事會成員公司處于麻煩之中時并沒有打太極,,而是坦誠直言。(拳擊運動)
8. Below the belt – an unfair attack (in boxing that is not allowed) 腰帶下方 - 不正當(dāng)?shù)墓簦ㄔ谌瓝舯荣愔羞@是不允許的) 例句: There was no need to mention my personal problems to the press. That was below the belt. (Boxing) 我沒必要跟媒體談?wù)撐业乃饺藛栴},。這是不合理的,。(拳擊運動)
9. Throw in the towel – giving up and admitting defeat 扔毛巾 - 認(rèn)輸,承認(rèn)失敗 例句: I think we need to accept things as they are and throw in the towel before we lose any more money. (Boxing) 我認(rèn)為我們應(yīng)該接受事實,,在我們輸?shù)舾噱X之前認(rèn)輸,。(拳擊運動)
10. Hold all the cards – to be in a strong position 持有所有的牌 - 掌控整體局勢,占上風(fēng) 例句: Management found that the trade union held all the cards during the pay talks. (Card games) 管理層發(fā)現(xiàn)工會在整個薪資討論過程中一直占上風(fēng),。(紙牌游戲)(滬江英語網(wǎng))
|