- 積分
- 14897
- 經(jīng)驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2013-12-13
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點這里注冊
x
143624461939012520.jpg (71.7 KB, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊
2015-10-16 09:43 上傳
奇葩事兒天天發(fā)生,,愣是把小伙伴們嚇成了寶寶。英語如何表達“嚇死本寶寶了”,?
1. Startle sb out of sth
這個短語意指把人嚇得魂飛魄散,, sth可以是one's wits,senses,,或者mind,,表示被嚇得沒了知覺……
例:The explosion startled Polly out of her senses.
波莉被爆炸聲嚇傻了。
2. Scare sb to death
被別人嚇到了,,你可以說:You scared me. (你嚇著了我,。) 如果別人把你嚇得不輕,則可以用上面這個短語,,表示“嚇死了”,。
例:You nearly scared me to death.
你差點嚇死我。
3. Frighten the pants off
嚇到褲子都掉了,,很形象地形容出人驚恐萬分,,被嚇得屁滾尿流。
例:The ghost story frightened the pants off me.
這個鬼故事嚇死本寶寶了,。
4. My heart stood still.
“My heart stood still.“是一個習(xí)語,,表示嚇得心臟都停止跳動了。
例:My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
看到那輛車穿過紅燈,,感覺我們要撞上了,,我嚇得心跳都快沒了。
5. Chill sb to the marrow/bone
除了表示冷得刺骨,,這個短語還可以表示“不寒而栗”,。Marrow指“骨髓”,bone是“骨頭”,,這里to the marrow/bone則表示程度很深,。
例:Her screams chilled me to the marrow/bone.
她的尖叫聲讓我不寒而栗,。(21英語)
|
|