- 積分
- 12543
- 經(jīng)驗
- 點
- 威望
- 點
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 小時
- 注冊時間
- 2014-1-9
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊,,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號,?點這里注冊
x
45R38TJZ6DP8.jpg (116.46 KB, 下載次數(shù): 4)
下載附件
保存到相冊
2015-9-25 15:42 上傳
有些童鞋可能要說,熊=bear,,孩子=kid,,so就是bear kid咯!
額,答案當然是否定的,,沒有bear kid這種說法!
熊孩子用中文翻譯過來就是“頑皮搗蛋”的孩子之意,。
初級譯法:"naughty kid"。
當然,,這只是普通譯法,。我們來看看老外如何用英語稱呼“熊孩子”。
中級譯法:"wild kids"
例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked theirschool on the eve of the new term,。
居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思,。
另外,wild kid也有昵稱的意思,,表示對調(diào)皮孩子的愛稱,。
如果,童鞋們覺得這兩個詞還不夠高大上的話,,
還有以下的高級譯法:
1,、impish [ mp ] 頑童似的,似頑童的,,頑皮的
e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.
吉萊斯皮以他精靈搞怪的幽默感而廣為人知,。
2、elfish ['elf ] 如小精靈的,,小妖精的,,好惡作劇的
e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come?"
要不是這樣, 你這個怪里怪氣的小妖精似的孩子是從哪兒來的? ”
3、prankish ['pr k ] 愛開玩笑的,,惡作劇的; 開玩笑性質(zhì)的
不過這個詞貌似使用的不是太多呢,。
當然,如果想炫耀一下廣博的詞匯量,,還可以用
mischievous [ m st v s] 淘氣的; 惡作劇的; 有害的
e.g. Berg tilts his head and a mischievous look crosses his face.
伯格側(cè)著頭,,臉上掠過一絲調(diào)皮的神情。
友情提示,,這個詞在詞典上標注為GRE詞匯,。。。
當然,,如果你要寫英語論文,、散文、小說,,用這個詞絕對沒問題,。六級作文中,用這個詞或許可以驚艷到閱卷老師呢!(新東方)
|
|