英語中12個典型的中國式錯誤 1. 這個價格對我挺合適的,。 誤:The price is very suitable for me. 正:The price is right. 提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知上,,如:下列節(jié)目兒童不宜,。The following programme is not suitable for children. 這句話用后面的說法會更合適。 2. 你是做什么工作的呢,? 誤:What's your job? 正:Are you working at the moment?/What kind of work are you? 提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎,?是的。因?yàn)槿绻恼勗拰ο髣倓偸I(yè),,如此直接的問法會讓對方有失面子,,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢,?Where are you working these days?或者您從事哪個行業(yè)呢,?What line of work are you in? 3. 用英語怎么說? 誤:How to say? 正:How do you say this in English? 提示:How to say是在中國最為泛濫成災(zāi)的中國式英語之一,,這絕不是地道的英語說法,。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫,?How do you spell that please?請問這個單詞怎么讀?How do you pronounce this word? 4. 明天我有事情要做,。 誤:I have something to do tomorrow. 正:I am tied up all day tomorrow. 提示:用I have something to do來表示您很忙,,這也完全是中國式的說法。因?yàn)槊繒r每刻我們都有事情要做,,躺在那里睡大覺也是事情,。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home. 5. 我沒有英文名,。 誤:I haven't English name. 正:I don't have an English name. 提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,,因?yàn)閔ave在這里是實(shí)義動詞,,而并不是在現(xiàn)在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞,。明白道理是一回事,習(xí)慣是另一回事,,請您再說幾話:我沒有錢,;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車,。I don't have a car. 6. 我想我不行,。 誤:I think I can't. 正:I don't think I can. 提示:漢語里說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認(rèn)為我會”,。以后您在說類似的英語句子的時候,只要留心,,也會習(xí)慣英語的表達(dá)習(xí)慣的,。 7. 我的舞也跳得不好。 誤:I don't dance well too. 正:I am not a very good dancer either. 提示:當(dāng)我們說不擅長做什么事情的時候,,英語里面通常用not good at something,,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。 8. 現(xiàn)在幾點(diǎn)鐘了,? 誤:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,,講英語的時候沒有必要說now,因?yàn)槟豢赡軉杦hat time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習(xí)慣的說法是:請問現(xiàn)在幾點(diǎn)了,?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適,。 9. 我的英語很糟糕。 誤:My English is poor. 正:I am not 100% fluent, but at least I am improving. 提示:有人開玩笑說,,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語(課程)不好的情況,,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better. 10. 你愿意參加我們的晚會嗎,? 誤:Would you like to join our party on Friday? 正:Would you like to come to our party on Friday night? 提示:join往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,如:join a health club; join the Communist Party.事實(shí)上,,常常與party搭配的動詞是come 或者go,。如go a wild party,或者come to a Christmas Party,。 11. 我沒有經(jīng)驗(yàn),。 誤:I have no experience. 正:I don't know much about that. 提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因?yàn)槟恍枰f那方面我懂得不多,,或者這方面我不在行,,就行了。I am not really an expert in this area. 12. ——這個春節(jié)你回家嗎,? ——是的,,我回去。 --Will you be going back home for the Spring Festival? 誤:--Of course! 正:--Sure. / Certainly. 提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學(xué)生低得多,,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course,。因?yàn)閛f course后面隱含的一句話是“我當(dāng)然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎,?”因此,,of course帶有挑釁的意味。在交談時,,用sure或certainly效果會好得多,。同時,of course not也具挑釁的意味,。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not,。(滬江英語網(wǎng))
|