馬上注冊,,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點(diǎn)這里注冊
x
中國的盆友們在聊天的時候,,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,,都離不開聊到有關(guān)師哥師姐,,學(xué)長學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容,�,?墒桥龅竭@種表示尊敬的稱謂(臉上笑嘻嘻,心里在呵呵),,用英語聊天時,,就蒙圈了,學(xué)長怎么說,?師姐怎么說,?
說到師哥師姐,來源于中國武術(shù)文化,。師從同一個“師父”的學(xué)徒們(apprentices),,我們可以叫做“同門師兄弟(姐妹)”,英文直譯過來就是”senior/junior male/female fellow apprentices”. 中國有句古話說的好: 師父領(lǐng)進(jìn)門,,修行在個人,。
The master teaches the trade, but apprentice's skill is self-made.
這句話中出現(xiàn)了:師父(master)以及徒弟(apprentice)�,;诖�,,我們可以把師哥叫做senior apprentice或者 senior schoolfellow,但過于中式,,不屬于地道的表達(dá)方式,。
那么怎么才算是地道的表達(dá)呢? 英語中有一個詞匯:alumnus男校友 (注意:女校友是alumnae,,復(fù)數(shù)形式為:alumni), 也許是最接近“師哥師弟”這層含義的單一詞匯,。例如: John and I are both alumni of The University of Chicago.
約翰和我都是芝加哥大學(xué)的。
但這句話同時暗示:“我們”都已經(jīng)畢業(yè)了,。 所以在英文中,,我們很難找到一個單詞能代表“師哥”的含義,所以需要其他表達(dá)來幫忙,。我們可以說: We're both majoring in business at Stanford University.
我們是在斯坦福大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門,。
He shares the same major as me but is senior/junior to me.
他是跟我同專業(yè)的師哥/師弟,。
Lisa and I both studied under Professor Smith, though at different times.
我和麗薩都在史密斯教授門下做研究,只不過不是同屆罷了,。
He's in my same major but a year ahead.
他是跟我同專業(yè)的上屆師兄,。
She's in my major but a year below/behind me.
她是跟我同專業(yè)的下屆師妹。
We both studied at the Boston Biomedical Research Institute, and Ethan is my senior by two years.
我們都在波士頓醫(yī)學(xué)研究所學(xué)習(xí),,伊森是比我高兩屆的師兄,。
由于美國文化中不那么在意“師兄弟”之類的關(guān)系,英美人親兄弟姐妹之間也以名字相稱,,如果在同一個實(shí)驗(yàn)室中,,我們經(jīng)常會聽到以下的對話: A: Hey, dude, let's go for a picnic this Saturday.
A: 老兄,這周六咱們?nèi)ヒ安汀?/font> B: Great!
B:好�,�,!
上面的對話中,對實(shí)驗(yàn)室的同學(xué)稱呼為dude,。這里也可以替換成Bro,,意思是哥哥或弟弟,相對應(yīng)的,,Sis 就是姐姐或妹妹,。例如: A: Sis, it's raining outside!
A: 姐姐,,外面下雨了,! B: Crap!We need to take the clothes back,!
B:糟糕,!我們要回家收衣服!
最后補(bǔ)充幾個大學(xué)里常用的稱謂表達(dá): 輔導(dǎo)員 counsellor 助教 tutor/assistant 講師 lecturer 教授 professor 導(dǎo)師 supervisor 碩士生導(dǎo)師 supervisor of postgraduate/ graduate supervisor 博士生導(dǎo)師 doctoral supervisor/ PHD supervisor(愛思英語 ) |