歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

查看: 4982|回復: 0
打印 上一主題 下一主題
收起左側

[其他] 英國貴族裝腔指南:學會像上流社會一樣說英語

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2015-7-17 22:08 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式 | 來自山東

馬上注冊,,結交更多好友,,享用更多功能,讓你輕松玩轉社區(qū),。

您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號?點這里注冊

x

邀請別人赴宴

When issuing an invitation, it should be written on writing-paper rather than note-paper.

邀請不能用筆記本的紙寫,,而要寫在信紙上,。


Address male guests by their surname alone, unless they are a government minister, whenSir is required, or the king, when it should be Sire.

只寫男賓的姓氏,除非他是政府大臣(這時需要加上Sir)或國王(需要加上Sire)。


When giving your address, avoid non-U house names like Fairmeads; U speakers stick to formal titles like Shinwell Hall. I can think of a potential problem here for people who don’t live in a manor house, but I presume that not living in a manor house is also non-U.

提及自己的住址時,,別像非上流社會的人那樣管自己的房子叫Fairmeads之類的名字,。上流社會總是使用正式名稱,例如Shinwell Hall,。我能想象這里可能會有一個問題,,有些人并不住在莊園里。但我覺得住不起莊園也算不上上流社會的人,。


The next difficulty is determining the correct term for the meal itself to which the guests are invited. Is dinner taken at midday or in the evening? What about lunch and supper – are these acceptable terms, or will they immediately flag your lowly status? Properly speaking, one should have lunch (or even luncheon) in the middle of the day and dinner in the evening. To refer to lunch as dinner, or to use the term evening meal is to betray your non-U origins. If a dinner guest praises the supper, then the implication is that the meal was insubstantial and unsatisfying.

下一個難點是如何正確描述要請賓客吃哪頓飯,。Dinner這個詞究竟是說午飯還是晚餐?可以使用lunch和supper嗎,?它們會不會立刻顯得你沒那么高大上,?正確的說法是,午餐應該叫l(wèi)unch甚至luncheon,,晚餐則叫dinner,。管午餐叫dinner或是管晚餐叫evening meal都會暴露你非上流社會的出身。要是一位客人說今晚的supper真不錯,,那他不是在暗示晚餐不夠豐盛,,就是說它不夠美味。


Never issue an invitation to high-tea, as this is an exclusively non-U invention.

絕對不要邀請別人參加high-tea,,只有非上流社會的人才會使用這個詞,。


When stating the dress code, be sure not to use the terms dress-suit or evening-dress. The refined equivalent is to state simply: ‘We will be changing for dinner’. How your guest is supposed to glean what to wear from this is a mystery to me, but I suppose that is precisely the point. If you have to ask, you shouldn’t be going.

提到著裝規(guī)定時,一定不要用dress-suit或evening-dress,,而是簡單的說 “We will be changing for dinner”就可以了,。對我來說,,客人們如何領會該穿什么其實是個謎,,但如果不知道穿什么,他們就不會去,。


宴會前

Should you be lucky enough to receive a return invitation, never arrive by bus. Should necessity require you to make use of public transport, be sure to muddle the terms bus and coach (properly, the former is used in towns and the latter in the country) to show that you are unaccustomed to such degradations.

要是你幸運的收到回訪邀請,,千萬別坐公交去。就算迫不得已,,也要故意用錯bus和coach(它們的正確用法是bus是市內公交而coach是城際公交),,這樣才能顯得你和這些屌絲交通工具不熟。


On arrival, ensure that you praise your host’s lovely house rather than home.

到達后別忘了稱贊主人的房子,,要說lovely house,,別用home這個詞。


Never refer to a room as the lounge, since for U speakers lounges are found only in hotels.

千萬別管房間叫l(wèi)ounge,,對上流社會的人來說,,只有旅館里的房間才叫l(wèi)ounge。


When introduced to strangers, the correct response to ‘How do you do?’ is to repeat the phrase. Giving an answer, such as ‘Fine thanks’, is a major faux pas.

被介紹給陌生人時,如果對方說“How do you do”,,正確的回答是重復“How do you do”,。“Fine thanks”之類的回答可是很失禮的哦,。





宴會中

Linguistic etiquette during the meal is crucial. You should never serve anyone greens, or ask them to pass the cruet. Should you need to wipe your mouth, use your napkin not your serviette. If you need to check the result, ask for a looking glass rather than a mirror. Avoid coy euphemisms such as temple of health or WC; U speakers refer directly to the lavatory.

宴會中的言談禮節(jié)十分重要,。你不能管蔬菜叫green,也不能管調料瓶叫cruet,。擦嘴用的餐巾叫napkin,,不能叫serviette。想照鏡子的話,,要管鏡子叫l(wèi)ooking glass,,不能說mirror。別扭扭捏捏的用temple of health或WC這樣的隱語,,上流社會的人直接說去衛(wèi)生間(lavatory),。


宴會后

How to entertain your guests after the meal is another social and linguistic minefield. Real tennis is an acceptable pursuit. A card game might seem like safe ground, but steer clear of whist, pontoon, nap, and even slippery sam, which are all non-U. Never stand up to deal and always refer to knaves rather than jacks.

安排客人們的餐后娛樂活動是另一個社交和語言上的雷區(qū)。室內網(wǎng)球是個不錯的活動,。打牌也沒什么問題,,只要不是惠斯特、二十一點,、拿破侖牌甚至狡猾薩姆就行,,只有非上流社會的人才玩這些。發(fā)牌的時候不要站著,,別管J叫jacks,,別叫knaves。(外研社)

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 點這里注冊

本版積分規(guī)則

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產生,,本網(wǎng)站僅提供存儲服務,,如有侵犯您的知識產權,請及時與我們聯(lián)系,,我們將第一時間處理,。

快速回復 返回頂部 返回列表