馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
中國(guó)古詩(shī)以獨(dú)特文化底蘊(yùn)著稱,,即使用白話文解釋也會(huì)失掉很多的意境,�,?墒牵琎uora上竟然有精通兩國(guó)語(yǔ)言的大神將這些極難翻譯的古詩(shī)譯成了六字小說式的英文,,讀起來別有一番味道,,快欣賞一下吧。
121038311.png (152.73 KB, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-6-16 16:14 上傳
1. Two wives, one funeral, no tears. 兩位夫人,,一個(gè)葬禮,,零滴眼淚。 “聞君有兩意,,故來相決絕,。”——卓文君《白頭吟》 2. Disputes between nations. Sorrow among families. 兩國(guó)爭(zhēng)端,,萬家苦難,。 “邊庭流血成海水,武皇開邊意未已,�,!薄鸥Α侗囆小� 3. Love lasts forever, life runs out. 生有涯,愛無盡,。 “山無棱,,天地合,乃敢與君絕,�,!薄渡闲啊� 4. I love him,he doesn't know. 他不知道我愛他。 “心悅君兮君不知,�,!薄对饺烁琛� 5. Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers. 陌生人,朋友,,摯友,,戀人,陌生人,。 “我斷不思量,,你莫思量我。將你從前與我心,,付與他人可,!”——謝希孟《卜算子》。(滬江英語(yǔ)網(wǎng)) |