馬上注冊,,結交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號,?點這里注冊
x
119044156.png (247.7 KB, 下載次數(shù): 6)
下載附件
保存到相冊
2015-4-29 14:06 上傳
有一類對你不好的人被統(tǒng)稱為“壞人” ,。他們或者尖酸刻薄討人厭,或者兩面三刀招人煩,,生活中你都遇到過哪些這樣的“壞人”呢,?他們在英文里又是怎么說的? 1. That salesman is a real crook. 那個銷售員純粹是個騙子,。 Crook在英文中除了有“彎曲”的意思,,還可以指“不誠實的人”。 想一想讓你上當受騙的人,,在你眼中是不是很差勁兒,? 2. Her mother-in-law is a bitter old witch. 她的婆婆是個尖酸刻薄的老巫婆。 大家都知道witch指的是“女巫”,、“巫婆”,。 英文里的witch還可以表示讓你討厭的人。 3. He plays a drug-dealing psycho in the movie. 他在那部電影里飾演一個販毒的變態(tài),。 英文里的psycho指的是“精神病人”,,但不從醫(yī)學上講,也可以說某個人對他人有危險,,是“瘋子”,,“變態(tài)”,。 4. Leave me alone, you creep! 別煩我,你這討厭鬼,! Creep做動詞時,,表示悄悄地,躡手躡腳地靠近,,真讓人起雞皮疙瘩,!做名詞指人時,說的就是那些做諂媚狀的討厭鬼,! 5. He's a two-faced liar. 他就是個兩面三刀的騙子,。 當面一套,背后一套,,見到不同的人,,都能換上不同的臉,這樣的人在英文里可以用two-faced來形容,。是不是很像中文里說的“兩面派”呢,?(中國日報網(wǎng)) |