- 積分
- 13649
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢(qián)
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2012-8-22
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
mp7890566_1427275122910_3.jpeg (100.23 KB, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-3-26 08:56 上傳
一年一度愚人節(jié)又要來(lái)了,,你曾經(jīng)是否被騙或者整蠱人呢?下面就一起來(lái)學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)跟欺騙有關(guān)的詞匯和表達(dá)吧,不管你曾被騙還是惡作劇成功,,利用這剩下的幾天漲漲姿勢(shì)總是沒(méi)錯(cuò)的,。
1.cheat
n. 欺騙,作弊,騙子
vt.vi. 欺騙,逃脫,騙取
cheat是表示欺騙的最常見(jiàn)的詞,考試作弊也用這個(gè)詞,。
That Jim was not a cheat was clear to he as noonday.
她完全明白吉姆不是騙子。
He tried to tempt me to cheat in the examination.
他想誘使我在考試中作弊,。
2.confidence,,con
confidence最常用的意思是自信,這里也有欺騙的意思,。如果你在街上有人撿了錢(qián)包要跟你分錢(qián),,這就是一個(gè)典型的confidence game,簡(jiǎn)稱con game,。從這個(gè)詞組衍生出的con一詞,,可以用做動(dòng)詞和名詞使用,也是“騙人,、騙子”的意思,。
例句:
He was skinned of all his money by confidence tricksters.
他所有的錢(qián)都被專騙老實(shí)人的騙子騙走了。
con,,指的是那種精心設(shè)下圈套一步一步引人上鉤的,。這里小編向大家推薦一部劇《Hustle》,講述的是一群很有職業(yè)道德,、很有技術(shù)含量的騙子的故事,。
3.hustle
剛剛說(shuō)到的那部英劇,片名其實(shí)也和欺騙有關(guān),。表示兜售;(靠不正當(dāng)手段)賺取;騙錢(qián)等等意思,。
例句:
He often hustles on the streets to pay for drugs.
為弄到錢(qián)買(mǎi)毒品,他常在街上行騙。
4.rip off
撕掉,,扯掉;偷竊,,搶走,欺騙
例句:
This salesman ripped us off!
這個(gè)商人欺騙了我們!
5.scam
scam的意思是詭計(jì),、故事,,是個(gè)名詞
例句:
Their scam is selling fake Chinese medicine to old people.
他們的騙局是賣(mài)假中藥給老人。(這種騙子也很常見(jiàn))
6. monkey business
我們看到有人耍小把戲,,會(huì)說(shuō)這個(gè)人是耍猴戲的,,英語(yǔ)里面也有這種說(shuō)法,,monkey business。monkey
business有胡鬧,、欺騙,、惡作劇等等意思。
例句:
After the teacher left, there was a lot of monkey business in the
class.
在老師離開(kāi)后,班上惡作劇連連,。
下面是關(guān)于欺騙的幾個(gè)句子:
1.You rose to the bait.
你上圈套了,。
這句話rose使用的是過(guò)去式,應(yīng)該是因?yàn)�,,你總要在別人上當(dāng)了之后才對(duì)他們說(shuō)這話,。
2.Why should you always like to rib others?
如果在這一天被朋友騙了,不要那么小氣,,有人在愚人節(jié)開(kāi)你玩笑說(shuō)明你人緣好,。不過(guò)如果有人專門(mén)喜歡捉弄人,就可以對(duì)他或她說(shuō)這句話,,“為什么你總喜歡拿別人開(kāi)心?”
3.I'm from Missouri.
乍一看這句話有點(diǎn)摸不到頭腦,,“我是密蘇里來(lái)的”,這跟欺騙有什么關(guān)系呢?這句話有點(diǎn)象個(gè)歇后語(yǔ)的前段,。I'm from Missouri -- You have to show me. 我是密蘇里人——眼見(jiàn)才為實(shí)!來(lái)源據(jù)說(shuō)有兩個(gè),。一是1900年上下,某位密蘇里出身的眾議員議員的口頭語(yǔ),。二是1895年上下,,密蘇里鄰州科羅拉多煤礦工人**,老板從密蘇里召集頂替的工人,。這些工人對(duì)當(dāng)?shù)孛旱V的運(yùn)作不熟悉,,經(jīng)常需要指導(dǎo)。老板總是無(wú)奈地叮囑下面,,“This man is from Missouri, you have to show him!" 現(xiàn)在這句話也用來(lái)表達(dá)不輕信,、固執(zhí)等意思。
4.Lie to me.
如果作為一個(gè)短語(yǔ)放在句子里,,通常表示某人向我撒謊,、某人欺騙我的意思,但是這里作為一個(gè)整句,,意思就不一樣了,。表達(dá)的是“放馬過(guò)來(lái)!”“騙騙我試試!”如果在愚人節(jié)你對(duì)自己的防騙能力很有信心,可以自信慢慢的說(shuō)一句“Lie to me”,。(北外網(wǎng)院)
|
|