馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,,沒(méi)有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
115539723.png (311.13 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-1-16 13:15 上傳
各種節(jié)假日及假期在英文中如何表達(dá)呢?下面簡(jiǎn)要予以說(shuō)明,。 泛指不用工作的休假時(shí)間用time off work或者time away from work,,準(zhǔn)假叫be granted。
Holiday和vacation在英語(yǔ)中意思接近,,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(lè)(recreation)而離開(kāi)當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作(leave of absence),;二是為了娛樂(lè)或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化,、宗教,、國(guó)家或者其它情況下(observance)的慶�,;顒�(dòng)(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),,比如中國(guó)的春節(jié)和西方的圣誕節(jié),。
Holiday是holy和day的合寫(xiě),最初的意思是特殊的宗教節(jié)日,。后來(lái)日常語(yǔ)言用來(lái)指特別的休息日,,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思,。在英國(guó)原指法院或者大學(xué)的休假,。
作為一種旅行,在北美,,它指離開(kāi)工作場(chǎng)所或者學(xué)校比較長(zhǎng)的一段時(shí)間,,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語(yǔ)國(guó)家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá),。在這些情況下,,英聯(lián)**家有時(shí)候也用annual leave這個(gè)詞。
作為一種傳統(tǒng),,所有英語(yǔ)國(guó)家都可用holiday指國(guó)家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來(lái)慶祝的節(jié)日,。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動(dòng)節(jié),。注意,,如果把holiday放在一個(gè)具體節(jié)日后面,如Labor Day Holiday,,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日,。
常見(jiàn)的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay,。它指員工的一種福利(benefit),,在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個(gè)國(guó)家,、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,,可能需要medical certificate來(lái)獲得必要的休息時(shí)間。在不上班(absence)的第一天,,需要請(qǐng)病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話請(qǐng)假。銷(xiāo)假(return to work或者back to work)時(shí),,可能需要填寫(xiě)病休表(sickness absence form),。
Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時(shí)候請(qǐng)的假。這里說(shuō)的近親屬包括父母(parents),、岳父母(father/mother-in-law),、兄弟姐妹(brother/sister),、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)(可能包括意外流產(chǎn)(miscarriage),、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death))及祖父母(grandparent),。
Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),,屬于職工福利之一,。它比漢語(yǔ)的產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave),。
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閑活動(dòng)。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,,不需要支付住宿費(fèi)用(lodging costs)和旅行費(fèi)用(travel expenses),。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing,。Red letter (red-letter) day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,,不一定是我們通常說(shuō)的節(jié)假日。
各種“假日”的英文表達(dá) Sabbatical leave比較特殊,,通常是為了完成某個(gè)特殊目的或者長(zhǎng)期研究而請(qǐng)的長(zhǎng)假,,可能達(dá)到一年的時(shí)間。主要是科學(xué)家,、醫(yī)生,、音樂(lè)家、教授,、牧師,、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次,。一般不帶薪,。但有時(shí)候可以半年全薪,或者全年半薪,。
還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,,或者year out、year off,、deferred year,、bridging year、time out,、time off等,。它指在人生兩個(gè)重要階段之間的一段比較長(zhǎng)的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,,大學(xué)和研究生階段之間,,換工作前,結(jié)婚前,,生孩子前,,退休前等。
Career break指沒(méi)有工作的一段時(shí)間,。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時(shí)采取的一種方式,,如今也指為了個(gè)人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時(shí)離開(kāi)工作。時(shí)間一般在兩個(gè)月至兩年,。它和失業(yè)不同,,一般這段時(shí)間被用來(lái)旅行、做義工,、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn),。
Leave of absence (LOA)指員工離開(kāi)工作一段時(shí)間,但是保留員工身份,。如果帶薪,,則通常是雇主提出的。比如工傷,、參加陪審團(tuán),、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶薪,,比如預(yù)備役人員被征召,、照顧家人等。有時(shí)候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff,。
Bank holiday是英國(guó)和愛(ài)爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電,、消防,、急救、警察,、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱(chēng)來(lái)源于一個(gè)現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門(mén),,其它生意無(wú)法進(jìn)行,。
在美國(guó),政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays,。有趣的是,,美國(guó)總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,,但是政府和企業(yè)并不被要求休息,,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日,。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday,。另外,,有些美國(guó)學(xué)校把Christmas稱(chēng)為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教,。此外,,還有一些節(jié)日的名稱(chēng)有爭(zhēng)議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱(chēng)為美國(guó)土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),,馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱(chēng)為民權(quán)日(Civil Rights Day),。(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)) |