- 積分
- 47099
- 經(jīng)驗(yàn)
- 點(diǎn)
- 威望
- 點(diǎn)
- 金錢
- 兩
- 魅力
- 點(diǎn)
- 金幣
- 元
- 性別
- 保密
- 在線時(shí)間
- 小時(shí)
- 注冊(cè)時(shí)間
- 2013-10-8
- 最后登錄
- 1970-1-1
|
馬上注冊(cè),,結(jié)交更多好友,享用更多功能,,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū),。
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號(hào),?點(diǎn)這里注冊(cè)
x
本帖最后由 自控力 于 2015-1-18 23:23 編輯
20150115103540614.jpg (259.04 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2015-1-18 23:19 上傳
Those of us who grew up with English as our first language have been exposed to idioms and idiomatic expressions for most of our lives. They may have confused us a little when we were children, but explanation and constant exposure not only increased our understanding of them, but likely drew them into our own vernacular. If you're in the process of learning the English language, you may come across some of these and not be entirely sure what they mean. Here's a list of 20 that you're likely to come across fairly often:
對(duì)于將英語作為母語的人而言,,在成長(zhǎng)過程中接觸過太多的習(xí)語和俚語。年幼的我們當(dāng)時(shí)可能會(huì)有些困惑,但由于聽到過解釋并不斷地接觸那些習(xí)語,,這非但提升了我們的理解,,甚至還讓我們將其轉(zhuǎn)變成了自己的俗語。如果你正處于學(xué)英語的過程中,,你可能就會(huì)碰到其中的一些,,卻吃不透它的意思。以下的20個(gè)就是你經(jīng)常會(huì)看到的:
1. A Chip on Your Shoulder
你肩上的一片薯片(耿耿于懷)
No, this doesn't mean that you've dropped part of your snack. To have a chip on one's shoulder implies that the person is carrying around some grudge or bad feelings about something that happened in the past…like having walked through the wreckage of a building, and ended up with a chip of that building stuck to them for years afterward.
不,,這并不是指你零食掉了一片,。一個(gè)人肩上有片薯片暗指那個(gè)人對(duì)過去發(fā)生的事情還懷著怨恨或者不良情緒。就像從一處建筑殘骸旁走過,,而多年后身上仍有那時(shí)留下的灰一樣,。
2. Bite Off More Than You Can Chew
一口吃成大胖子
Like taking a HUGE bite of a sandwich that will fill your mouth up so much that you can't move your jaw, this idiom implies that you've taken on more than you can handle successfully. An example would be agreeing to build ten websites in a week when normally you can only handle five.
這就好似你咬了一大口三明治,嘴巴被塞得滿滿的,,以至于下巴也動(dòng)彈不得,,這個(gè)習(xí)語暗指你所接收的東西超出了你的掌控。舉個(gè)例子,,你在一周內(nèi)建立了十個(gè)網(wǎng)站,,事實(shí)上你只能管理其中的五個(gè)。
3. You Can't Take It With You
赤條條地走
You can't take anything with you when you die, so don't bother hoarding your stuff . Live now, because all your stuff is going to be around long after you're gone.
當(dāng)你死后你無法帶走任何東西,,所以不要對(duì)你的身外之物戀戀不舍了,。活在當(dāng)下,,因?yàn)槟愕囊磺猩砑以谀阕吆蠛荛L(zhǎng)時(shí)間里都會(huì)安然無恙,。
4. Everything But the Kitchen Sink
除了水槽外的一切(無所不包;一應(yīng)俱全)
This implies that nearly everything has been packed/taken/removed. For instance, if someone said: "The thieves stole everything but the kitchen sink!" it meant that they took everything they could carry; it's damned hard to remove a sink and carry it around.
這句是暗指所有的東西都被打包/帶走/移動(dòng)了,。比如,,若有人說:“小偷除了水槽,其他都偷走了,!”意思就是說他們把能偷的都偷了,;但要搬走水槽就難如登天了,。
5. "Over My Dead Body"
“除非我死了”(想都別想)
When the only way you'll allow something to happen is if you're no longer alive to stop it.
你唯一能允許此事發(fā)生的情況就是你已與世長(zhǎng)辭了,。
6. Tie the Knot
喜結(jié)良緣
To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanently.
就是指結(jié)婚。這是流傳下來的舊式傳統(tǒng)婚約,,行禮時(shí)新娘和新郎的手會(huì)被一條絲帶綁在一起,,這象征著彼此將永遠(yuǎn)生活在一起。
7. Don't Judge a Book By Its Cover
不要從書的封面來評(píng)斷(不要以貌取人)
Things aren't always what they appear to be at first glance, so it's a good idea to give something a chance, even if its outward appearance isn't immediately attractive.
萬事并非總是如第一眼看到的那樣,,所以不妨給某些事物一次機(jī)會(huì),,即使其表面不夠抓人眼球。
8. When Pigs Fly
當(dāng)豬會(huì)飛的時(shí)候
This means "never". Pigs aren't about to sprout wings and take flight anytime soon, so if someone says to their kid that they can get a forehead tattoo when pigs fly, it's not gonna happen.
這是暗指“永無可能”。因?yàn)樨i是不會(huì)長(zhǎng)出翅膀飛上天的,,所以有人會(huì)這樣對(duì)小孩說,,當(dāng)豬會(huì)飛了就可以紋頭紋,意思就是不可能,。
9. A Leopard Can't Change His Spots
豹子改變不了它的斑點(diǎn)(江山易改,,本性難移)
Basically: you are who you are. Just like a leopard can't concentrate really hard and change the pattern on its skin, people can't change who they really are at heart.
基本就是說:你就是你。正如豹子無論怎么折騰也改變不了它皮膚上的圖案一樣,,人們也無法改變其本性,。
10. Wear Your Heart on Your Sleeve
把心放在袖管上(表露感情)
To freely show and express all of your emotions, as though your heart were on the outside of your body.
盡情地表達(dá)出你所有的情感,想象成你的心是在身體外面一樣,。
|
|