歡迎來到煙臺論壇,! 請登錄/注冊 一鍵登錄:

AV无码一区二区二三区1区6区_成人无码视频97免费_丰满的熟妇岳中文字幕_国产精品精品自在线拍_国产精品久久久天天影视香蕉_国产精品线在线精品_国产精品亚洲AV人片_国产午夜精品一区二区三区漫画_国产午夜无码视频在线观看_国产亚洲精品第一综合另类灬,无码国产亚洲日韩国精品,欧美精品九九99久,被粗大J8捣出白浆公交车视频

煙臺論壇-煙臺社區(qū)-《不二情書》火了,,里面的詩詞英文咋翻譯? - 『外語園地』 -

煙臺論壇-煙臺社區(qū)

 找回密碼
 點(diǎn)這里注冊

QQ登錄

只需一步,,快速開始

掃一掃,,訪問移動社區(qū)

《不二情書》火了,,里面的詩詞英文咋翻譯?

查看數(shù): 6708 | 評論數(shù): 4 | 收藏 0
關(guān)燈 | 提示:支持鍵盤翻頁<-左 右->
    組圖打開中,,請稍候......
發(fā)布時間: 2016-5-9 15:38

正文摘要:

本帖最后由 淡酒微醉 于 2016-5-9 15:38 編輯 Daniel給嬌爺寫信的時候問她,,有沒有讀過《陋室銘》,然后說自己更喜歡另一首劉禹錫的詩:瞿塘嘈嘈十二灘,,此中道路古來難,。長恨人心不如水,等閑平地起波瀾 ...

回復(fù)

愛英語| 來自山東 發(fā)表于 2016-5-10 17:08
Or nobody in the European countries will taste the real meaning of the poem or feel the sense of it even if you polish your poem with very wonderful words.
愛英語| 來自山東 發(fā)表于 2016-5-10 17:05
And also the man who is involved to translates the Chinese poem into the English one must have very powerful Chinese culture base and English culture base.
愛英語| 來自山東 發(fā)表于 2016-5-10 17:02
Haha!It's not easy for a man who doesn't know the background of one poem to translate the Chinese poem into the English one.

社區(qū)地圖 | 刪帖幫助 | 手機(jī)版

煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號

免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),,如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),,請及時與我們聯(lián)系,我們將第一時間處理,。