![]() |
發(fā)布時間: 2016-9-9 14:36
正文摘要:India's richest man is rolling out a $20 billion mobile network that could bring lightning-fast Internet to hundreds of millions of people. 印度首富正斥資200億美元建設(shè)移動網(wǎng)絡(luò),,或可使十億人高速 ... |
Building a national 4G network from scratch represents a major risk for Ambani, who got out of telecoms about 15 years ago after a dispute with his brother, Anil Ambani, who controls Reliance Communications. 從零開始建設(shè)全國4G網(wǎng)絡(luò)對安巴尼也是一大風險,。自從與兄弟阿尼爾 安巴尼產(chǎn)生分歧后,,他已離開電信業(yè)約15年,。而瑞來斯電信就由其兄弟掌舵,。 The brothers, who together are estimated to be worth $26 billion, have patched things up in recent years. Jio will be able to use radio frequencies owned by Reliance Communications. 據(jù)估算,,安巴尼兄弟身家共計260億美元,,近年雙方和好,Jio網(wǎng)絡(luò)將可以使用瑞來斯電信的無線電頻率,。 Rival networks have responded to the launch of Reliance Jio with special offers of their own, making a price war a near certainty. Airtel has slashed its prices for 3G and 4G service by 80%, and Vodafone has boosted the amount of data in its plans by nearly 70%. 與其競爭的網(wǎng)絡(luò)運營商已針對瑞來斯Jio網(wǎng)絡(luò)推出了自己的特惠活動,,一場價格戰(zhàn)勢必要打響。印度巴蒂電信已將其3G和4G服務(wù)降價80%,,而全球通信巨頭沃達豐在套餐價格不變的情況下將流量提高了近70%,。 If Jio, which means "live life" in Hindi, is to become another mega business in Reliance's stable of energy, media, chemicals and retail operations, the network will have to be able to handle the load from millions of new customers. Jio在印地語中意為“直播生活”。如果Jio網(wǎng)絡(luò)要成為橫跨能源,、傳媒,、化工和零售業(yè)的瑞來斯集團的另一大主業(yè),那它還需承受數(shù)百萬新用戶的加載,。 On Tuesday in New Delhi, a device on the Reliance network was showing impressive download speeds of 21 megabits per second. With $20 billion at stake, that kind of performance needs to be replicated across India. 周二,,瑞來斯網(wǎng)絡(luò)的監(jiān)測設(shè)備顯示其在新德里的下載速度很不錯,達21兆每秒,。關(guān)乎200億美元的投資,,這樣的網(wǎng)速需要讓印度全境都享受到。 英文來源:CNN(中國日報網(wǎng)) |
煙臺論壇-煙臺社區(qū) 魯ICP備05034347號 魯公網(wǎng)安備 37060202000105號
免責聲明:本網(wǎng)頁提供的文字圖片及視頻等信息都由網(wǎng)友產(chǎn)生,,本網(wǎng)站僅提供存儲服務(wù),,如有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán),請及時與我們聯(lián)系,我們將第一時間處理,。